Reconnaissant en outre la nécessité de renforcer les travaux de la CNUCED en matière de droit et de politique de la concurrence afin d'en accroître le rôle et l'impact en matière de développement, | UN | وإذ يسلِّم كذلك بضرورة تعزيز عمل الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة سعياً إلى تعزيز دوره وتأثيره الإنمائيين، |
Reconnaissant en outre la nécessité de renforcer les travaux de la CNUCED sur le droit et la politique de la concurrence afin d'en accroître le rôle et l'impact en matière de développement, | UN | وإذ يسلم كذلك بضرورة تعزيز عمل الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة سعياً إلى تعزيز دوره وتأثيره الإنمائيين، |
Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. | UN | وقال إنه يلزم أيضا تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع. |
Il faut étudier plus avant les manières de renforcer les travaux de ces mécanismes grâce à l'amélioration de leur coopération. | UN | والأمر يحتاج إلى مزيد من الدراسة بشأن كيفية تعزيز أعمال هذه الآليات من خلال مزيد من التعاون. |
Rapport du Secrétaire général sur les moyens de renforcer les travaux de la Commission du développement social | UN | تقرير الأمين العام عن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز أعمال لجنة التنمية الاجتماعية |
14. Le Secrétaire général de l'ONU a approuvé les dispositions convenues en ce qui concerne la répartition des tâches entre la CNUCED et le Département des affaires économiques et sociales pour renforcer les travaux de l'Organisation dans le domaine de l'analyse macro—économique. | UN | ٤١- لقد اعتمد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن تقسيم العمل بين اﻷونكتاد وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بصدد تقوية جهود اﻷمم المتحدة في مجال تحليل قضايا الاقتصاد الكلي الدولية. |
Elle devait continuer de soutenir le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce, et renforcer les travaux de ses divisions organiques en vue d'aider les pays à atteindre les OMD. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل دعم الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة، وأن يعزز عمل شُعَبِه الموضوعية بغية مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. | UN | وقال إنه يلزم أيضاً تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع. |
En tout état de cause, l'objectif d'ensemble de cet exercice doit être de renforcer les travaux de la Commission afin de faire progresser l'objectif du désarmement. | UN | وعلى أية حال، ينبغي أن يكون الهدف الشامل لتلك العملية تعزيز عمل الهيئة للنهوض بهدف نزع السلاح. |
Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. | UN | وقال إنه يلزم أيضاً تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع. |
D'autres activités visant à renforcer les travaux de la Commission de consolidation de la paix sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري الإعداد للاضطلاع بأعمال أخرى ترمي إلى تعزيز عمل لجنة بناء السلام. |
De même, dans le cadre régional, nous continuons de renforcer les travaux de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes (OPANAL). | UN | وفضلا عن ذلك نواصل، في اﻹطار اﻹقليمــي، تعزيز عمل الوكالة من أجل حظر اﻷسلحة النوويــة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Reconnaissant en outre qu'il est nécessaire de renforcer les travaux de la CNUCED sur le droit et la politique de la concurrence afin d'accroître leur contribution au développement et les avantages qui en découlent pour les consommateurs et les entreprises, | UN | وإذ يسلم كذلك بضرورة تعزيز عمل الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة سعياً إلى تعزيز دوره الإنمائي وفوائده للمستهلكين والأعمال التجارية، |
Reconnaissant en outre la nécessité de renforcer les travaux de la CNUCED relatif au droit et à la politique de la concurrence afin d'accroître leur rôle et leur impact en matière de développement, | UN | وإذ يسلِّم كذلك بالحاجة إلى تعزيز عمل الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة سعياً إلى تعزيز دورها وتأثيرها الإنمائيين، |
Il estimait qu'une façon de renforcer les travaux de l'ONU en ce qui concerne l'amélioration de l'accès des pays en développement à la technologie pourrait être d'établir un lien plus étroit entre les travaux du Centre pour la science et la technique au service du développement et ceux de la CNUCED et du Centre sur les sociétés transnationales. | UN | كما اقترح أن إحدى سبل تعزيز عمل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتحسين فرص حصول البلدان النامية على التكنولوجيا يتمثل في ربط عمل مركز تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية بعمل اﻷونكتاد ومركز شؤون الشركات عبر الوطنية بصورة أوثق. |
À cet égard, elle a demandé au Directeur général de procéder à un examen détaillé des activités et des programmes de l'Agence en vue de renforcer les travaux de l'Agence liés à la prévention des actes de terrorisme mettant en jeu des matières nucléaires et d'autres matières radioactives. | UN | وفي هذا الصدد، طلب المؤتمر إلى المدير العام أن يجري استعراضا شاملا يتناول أنشطة الوكالة وبرامجها بهدف تعزيز أعمال الوكالة ذات الصلة باتقاء أعمال الإرهاب التي تمس المواد النووية وغيرها من المواد المشعة. |
Des délégations ont souligné combien les organisations non gouvernementales et la société civile contribuaient à renforcer les travaux de l'Assemblée générale et à les faire connaître, mais la plupart ont insisté sur le fait que les consultations de l'Assemblée avec d'autres acteurs devaient être conformes au Règlement intérieur et que l'Assemblée devait demeurer un organe intergouvernemental. | UN | 25 - وإذ أيد عدد من الوفود الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في تعزيز أعمال الجمعية وإيصالها إلى الجماهير، شدد معظمهم، مع ذلك، على ضرورة أن يتم التشاور بين الجمعية العامة وغيرها من الجهات الفاعلة، وفقا لنظام الجمعية الداخلي، وعلى ضرورة الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة. |
L'application des diverses mesures institutionnelles prévues dans l'Accord d'Accra a permis de renforcer les travaux de la CNUCED, ce qui a contribué à amplifier le rôle et l'impact en matière de développement de l'institution, comme en témoignent la réactivité et la flexibilité dont celle-ci a fait preuve face à diverses nouvelles thématiques intéressant les États membres. | UN | ويؤدي تنفيذ عمليات التدعيم المختلفة لهذه المؤسسة والواردة في الموضوع الفرعي 4 إلى تعزيز أعمال الأونكتاد مما يُسهم في تدعيم دوره وتأثيره الإنمائيين، على النحو الذي تدل عليه سرعة الحركة التي اتسمت بها استجابة هذه المؤسسة - عن طريق ركائز عملها الثلاث - لبعض القضايا الجديدة والناشئة التي تهم الدول الأعضاء. |
Rapport du Secrétaire général sur les moyens de renforcer les travaux de la Commission du développement social | UN | تقرير الأمين العام عن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز أعمال لجنة التنمية الاجتماعية |
Rapport du Secrétaire général sur les moyens de renforcer les travaux de la Commission du développement social | UN | تقرير الأمين العام عن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز أعمال لجنة التنمية الاجتماعية |
14. Le Secrétaire général de l'ONU a approuvé les dispositions convenues en ce qui concerne la répartition des tâches entre la CNUCED et le Département des affaires économiques et sociales pour renforcer les travaux de l'Organisation dans le domaine de l'analyse macro—économique. | UN | ٤١- لقد اعتمد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن تقسيم العمل بين اﻷونكتاد وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بصدد تقوية جهود اﻷمم المتحدة في مجال تحليل قضايا الاقتصاد الكلي الدولية. |
Elle devait continuer de soutenir le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce, et renforcer les travaux de ses divisions organiques en vue d'aider les pays à atteindre les OMD. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل دعم الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة، وأن يعزز عمل شُعَبِه الموضوعية بغية مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |