"renforcer leur coopération avec" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز تعاونها مع
        
    • تعزز تعاونها مع
        
    • تعزيز التعاون مع
        
    • زيادة تعاونها مع
        
    • تعزيز تعاونهم مع
        
    • تكثيف تعاونها مع
        
    • وتعزز التعاون مع
        
    • بتعزيز التعاون مع
        
    • بتعزيز تعاونها مع
        
    • تكثف تعاونها مع
        
    • أن يعززوا تعاونهم مع
        
    • القضية وتعزيز التعاون مع
        
    • تعزيز تعاونهما مع
        
    • لتعزيز تعاونها مع
        
    • دعم الحوار مع
        
    L'Union européenne appelle à la ratification universelle de la Convention et demande à tous les États de renforcer leur coopération avec le Comité. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى التصديق العالمي على الاتفاقية ويطلب من جميع الدول تعزيز تعاونها مع اللجنة.
    À ce sujet, le Comité contre la torture encourage les États parties à renforcer leur coopération avec la société civile, notamment pour la préparation de leur rapport au Comité contre la torture. UN وفي هذا الصدد، تُشجع لجنة مناهضة التعذيب الدول الأطراف على تعزيز تعاونها مع المجتمع المدني، بما في ذلك في إعداد التقارير التي تقدمها إلى اللجنة.
    163. Les États Membres devraient renforcer leur coopération avec l'Organisation pour bénéficier de ses diverses activités. UN ١٦٣- وقالت أيضاً إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز تعاونها مع المنظمة من أجل الاستفادة من مختلف أنشطتها.
    Toutes les parties au conflit devraient renforcer leur coopération avec la Cour pénale internationale et veiller à ce que tout accord de paix, quel qu'il soit, ne prévoie pas d'amnistie pour les personnes qui ont commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN :: ينبغي لجميع أطراف النـزاع أن تعزز تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية، وتحرص على ألا يمنح أي اتفاق سلام العفو لأشخاص ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    8. Prie instamment le Fonds pour l'environnement mondial et ses organes d'exécution de renforcer leur coopération avec le Mécanisme mondial de la Convention; UN " 8 - تحث مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة على تعزيز التعاون مع الآلية العالمية للاتفاقية؛
    Ils ont prié instamment les parties de renforcer leur coopération avec le Haut Représentant et le Tribunal international afin d’assurer l’application intégrale et rapide de l’Accord de paix. UN وحثوا اﻷطراف على تعزيز تعاونها مع الممثل السامي والمحكمة الدولية كي يمكن تحقيق التنفيذ الفوري والتام لاتفاق السلام.
    Les États Membres doivent donc renforcer leur coopération avec le Rapporteur spécial afin de faciliter les échanges de compétences spécialisées et de promouvoir des politiques antiracistes. UN وينبغي للدول الأعضاء تعزيز تعاونها مع المقرر الخاص بغية تقاسم الخبرات وتشجيع السياسات المناهضة للعنصرية.
    10. Demande au Fonds pour l'environnement mondial et à ses agents d'exécution de renforcer leur coopération avec le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention; UN 10 - تطلب أيضا إلى مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة تعزيز تعاونها مع الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية؛
    Ils devraient aussi, lorsqu'il y a lieu, continuer de renforcer leur coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge et autoriser ses représentants à accéder librement aux lieux de détention. UN وعند الاقتضاء، ينبغي للحكومات أيضاً أن تواصل تعزيز تعاونها مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وأن تسمح لمندوبيها بحرية الدخول إلى أماكن الاحتجاز دون عوائق.
    Elle a également invité le Mouvement et les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge à accroître leur capacité d'assurer des services aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, notamment pour leur fournir protection et assistance, et à renforcer leur coopération avec les organismes des Nations Unies. UN ودعت أيضاً الحركات والجمعيات الوطنية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر إلى تعزيز قدراتها على تقديم الخدمات إلى المشردين داخلياً، بما فيها الحماية والمساعدة، وإلى تعزيز تعاونها مع اﻷمم المتحدة.
    Cependant, pour faire avancer le processus d'accession à l'Organisation mondiale du commerce, les pays devront appliquer d'autres réformes allant dans le sens du fonctionnement du marché et renforcer leur coopération avec les membres actuels de l'Organisation mondiale du commerce. UN بيد أن مواصلة عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، تقتضي أن تنفذ البلدان المزيد من الإصلاحات التي تدعم السوق، وأن تعزز تعاونها مع الأعضاء الحاليين في منظمة التجارة العالمية.
    133. Les organisations régionales devraient renforcer leur coopération avec l'ONU pour mettre fin aux violations. UN 133- وينبغي للمنظمات الإقليمية أن تعزز تعاونها مع الأمم المتحدة بقصد إنهاء هذه الانتهاكات.
    Bien qu'elles aient entrepris certaines réformes minimales, les institutions de Bretton Woods doivent se montrer plus démocratiques et renforcer leur coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN وعلى الرغم من إجراء مؤسسات بريتون وودز أقل ما يمكن من إصلاحات، فإنه يحثها على أن تكون أكثر ديمقراطية وأن تعزز تعاونها مع الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi, mon pays encourage les parties à renforcer leur coopération avec le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU, en vue de trouver une solution juste, durable et mutuellement acceptable. UN لهذا، فإن بلادي تشجع الأطراف على تعزيز التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل إيجاد تسوية عادلة ودائمة ومقبولة من الطرفين.
    iii) À renforcer leur coopération avec le Haut Commissariat; UN " ' 3` تعزيز التعاون مع مفوضية حقوق الإنسان؛
    Il engage donc les États à renforcer leur coopération avec les ONG et à les aider à fonctionner. UN ومن ثم، فإن الفريق العامل يحث الدول على تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية ويحثها أيضاً على تقديم الدعم اللازم لعملها.
    Cette première série de réunions avait pour objet d'échanger des idées sur la manière dont le Conseil peut au mieux s'acquitter de son rôle de coordination et d'encourager les conseils d'administration à renforcer leur coopération avec les commissions techniques. UN وكان الهدف من الجولة اﻷولى من الاجتماعات هو تبادل اﻷفكار حول الطريقة التي يمكن بها للمجلس تحسين اضطلاعه بدوره التنسيقي وتشجيع المجالس على زيادة تعاونها مع اللجان الفنية.
    Les partenaires de développement continuent de soutenir le NEPAD et sont prêts à renforcer leur coopération avec la CEA par le biais d'exercices communs de programmation; et UN `3 ' يواصل الشركاء دعمهم للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ويبدون عزمهم على تعزيز تعاونهم مع المكاتب دون الإقليمية للجنة الاقتصادية لأفريقيا من خلال عمليات البرمجة المشتركة؛
    Dans cette résolution, le Conseil de sécurité priait instamment tous les États, en particulier ceux sur le territoire desquels des fugitifs sont soupçonnés d'être en liberté, de renforcer leur coopération avec le Mécanisme et de lui fournir toute l'assistance dont il a besoin pour que les accusés toujours en fuite soient appréhendés et livrés le plus rapidement possible. UN وعلى وجه الخصوص، حث المجلس في قراره 1966 جميع الدول، ولا سيما الدول التي يشتبه في أن يكون الهاربون من العدالة طلقاء فيها، على أن تواصل تكثيف تعاونها مع الآلية وأن تمدها بكل ما يلزم من مساعدة من أجل القبض على كل من تبقى من الهاربين وتسليمهم بأسرع ما يمكن.
    h) De continuer de soutenir l'action de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, et de renforcer leur coopération avec les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales; UN (ح) أن تواصل دعم عمل المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، الرامي لمعالجة هذه القضية، وتعزز التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛
    Il a indiqué que les hauts responsables du Myanmar devraient renforcer leur coopération avec l'Organisation des Nations Unies en vue de satisfaire les besoins de développement urgents du pays dans le cadre d'un processus élargi auquel participeraient tous les secteurs de la société. UN واقترح أنه يتعين على القيادة العليا في ميانمار أن تقوم بتعزيز التعاون مع الأمم المتحدة لتلبية الاحتياجات الإنمائية الملحة للبلد بواسطة عملية واسعة النطاق تشمل جميع قطاعات المجتمع.
    À cette fin, les organisations régionales devraient s'associer à ce processus et renforcer leur coopération avec l'ONU. UN وينبغي للمنظمات اﻹقليمية أن تشارك في هذه العملية بتعزيز تعاونها مع اﻷمم المتحدة.
    Tous les organismes des Nations Unies devraient renforcer leur coopération avec les autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN واختتم قائلا إنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها أن تكثف تعاونها مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى.
    10. Demande au Fonds pour l'environnement mondial et à ses agents d'exécution de renforcer leur coopération avec le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention; UN 10 - تهيب بمرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة أن يعززوا تعاونهم مع الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية؛
    h) De continuer à appuyer l'action de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, et de renforcer leur coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales; UN " (ح) مواصلة الدعم لعمل المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية الرامي لمعالجة هذه القضية وتعزيز التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme continuent de renforcer leur coopération avec le Conseil de l'Europe. UN 41 - وتواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعزيز تعاونهما مع مجلس أوروبا.
    36. La Chine appuie les mesures prises par les organisations régionales pour renforcer leur coopération avec l'ONU. UN ٣٦ - واختتم يقول إن الصين تؤيد الخطوات التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية لتعزيز تعاونها مع اﻷمم المتحدة.
    Elle a souligné les progrès accomplis par ce pays dans les domaines économique, social, culturel et politique, estimant que ces progrès étaient au cœur des efforts déployés par les Philippines pour renforcer leur coopération avec le Conseil des droits de l'homme. UN وأبرزت ما أحرزته الفلبين من تقدم اقتصادي واجتماعي وثقافي وسياسي، معربةً عن اعتقادها بأن دعم الحوار مع مجلس حقوق الإنسان هو في صدارة التزام الفلبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more