"renforcer leur sécurité" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز أمنها
        
    • لتعزيز أمنها
        
    • وتعزيز أمنهم
        
    Ce plan s'appuie sur les instruments juridiques et les accords internationaux permettant aux États de renforcer leur sécurité nucléaire. UN وتستند الخطة إلى الصكوك والاتفاقات القانونية الدولية القائمة لمساعدة الدول في تعزيز أمنها النووي.
    Ce plan s'appuie sur les instruments juridiques et les accords internationaux permettant aux États de renforcer leur sécurité nucléaire. UN وتستند الخطة إلى الصكوك والاتفاقات القانونية الدولية القائمة لمساعدة الدول في تعزيز أمنها النووي.
    Ces garanties sont ainsi favorables aux relations de confiance entre États et, pierre angulaire du Traité, elles contribuent à renforcer leur sécurité collective. UN وبذلك تعزز ضمانات الوكالة الثقة بقدر أكبر، وبوصفها عنصرا أساسيا من المعاهدة تساعد هذه الدول على تعزيز أمنها الجماعي.
    Les carences des mécanismes de confiance et d'édification de la confiance parmi les nations ont fait que les pays ont continué de s'armer pour renforcer leur sécurité. UN وقد أدى عدم توفر الثقة وآليات بناء الثقة فيما بين اﻷمم إلى أن تواصل البلدان تسليح نفسها لتعزيز أمنها.
    Dans ces conditions, un nombre croissant d'États cherchent à renforcer leur sécurité en développant leurs capacités de défense; certains vont même jusqu'à se doter de missiles et d'armes nucléaires. UN وفي ظل تلك الظروف، تبحث المزيد والمزيد من الدول عن سبل لتعزيز أمنها بالذات بزيادة قدراتها الدفاعية، بل إن بعض الدول تقوم بذلك عن طريق القذائف والأسلحة النووية.
    24. Les organismes régionaux doivent aider les pays de leur région, à leur demande, à renforcer leur sécurité en conformité avec les buts et les principes de la Charte. UN " ٢٤ - على المنظمات الاقليمية أن تساعد بلدان منطقتها، عندما تطلب ذلك، على تعزيز أمنها وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه.
    Ces garanties favorisent ainsi les relations de confiance entre États et, pierre angulaire du Traité, elles contribuent à renforcer leur sécurité collective. UN وبذلك تعزز ضمانات الوكالة بدرجة أكبر الثقة فيما بين الدول. وبوصفها عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة تساعد هذه الدول على تعزيز أمنها الجماعي.
    Ces garanties favorisent ainsi les relations de confiance entre États et, pierre angulaire du Traité, elles contribuent à renforcer leur sécurité collective. UN وبذلك تعزز ضمانات الوكالة بدرجة أكبر الثقة فيما بين الدول. وبوصفها عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة تساعد هذه الدول على تعزيز أمنها الجماعي.
    Un participant a expliqué qu'il y avait eu une évolution à cet égard, les communautés locales étant plus impliquées et bénéficiant d'un meilleur accès afin de renforcer leur sécurité alimentaire. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد المشاركين في حلقة النقاش إلى حدوث تطور في تنفيذ المناطق البحرية المحمية، بطرائق منها زيادة مشاركة المجتمعات المحلية فيها وتمكينها من الوصول إليها من أجل تعزيز أمنها الغذائي.
    Les tentatives de certains États ou groupes d'États visant à renforcer leur sécurité au détriment de celle d'autres États portent préjudice aux intérêts de tous les membres de la communauté internationale. UN وتتسبب محاولات بعض الدول أو مجموعات الدول الرامية إلى تعزيز أمنها على حساب أمن دول أخرى في الإضرار بمصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Le blocus limite non seulement les possibilités commerciales des entreprises américaines, mais aussi les méthodes dont les États-Unis disposent pour renforcer leur sécurité énergétique. UN ولا تحد أنظمة الحصار من فرص الأعمال التجارية أمام شركات الولايات المتحدة فحسب، وإنما تحد أيضا من سبل تعزيز أمنها الطاقي.
    Les garanties de l'AIEA ont ainsi suscité plus de confiance entre les États, contribué à renforcer leur sécurité collective et joué un rôle déterminant en empêchant la prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ومن ثم فقد أفضت ضمانات الوكالة إلى تعزيز الثقة فيما بين الدول، وساعدت على تعزيز أمنها الجماعي وأدت دورا رئيسيا في منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Les garanties de l'AIEA ont ainsi suscité plus de confiance entre États, contribué à renforcer leur sécurité collective et joué un rôle de premier plan en empêchant la prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ومن ثم فقـد أفضـت ضمانات الوكالة إلـى تعزيز الثقة فيمـا بـيـن الدول، وساعدت على تعزيز أمنها الجماعي وأدت دورا رئيسيـا في منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Des éclaircissements ont été demandés sur le sens du membre de phrase " renforcer leur sécurité " . UN وطُلب توضيح معنى عبارة " تعزيز أمنها " .
    Nous nous félicitons des nouvelles améliorations apportées à la création de cette relation mutuellement enrichissante et avantageuse, en tant que contre-mesure efficace aux menaces graves à la paix et à la sécurité, notamment à un moment où de nombreux pays de la région de la CSCE cherchent à renforcer leur sécurité individuelle et à contribuer à la sécurité collective de la région. UN ونحن نرحب بمزيد من التحسينات في صياغة هذه العلاقة المتعاضدة والمفيدة بشكل متبادل، بوصفها ردا فعالا على التهديدات الخطيرة للسلم واﻷمن، وبخاصة في وقت تسعى فيه بلدان عديدة في منطقة المؤتمر الى تعزيز أمنها الفردي واﻹسهام في اﻷمن الجماعي في المنطقة.
    Les Ministres sont favorables à un système qui permettrait d'assurer une sécurité égale et indivisible de manière uniforme pour tous les États au sein de l'espace euroatlantique et eurasiatique et soulignent la nécessité d'observer scrupuleusement l'engagement que les États ont pris au plus haut niveau de ne pas renforcer leur sécurité aux dépens de celle d'autres États. UN ويفضل الوزراء إقامة نظام أمني موحد ومتكافئ وغير قابل للتجزئة لجميع الدول في المنطقتين الأوروبية الأطلسية والأوروبية الآسيوية ويشددون على ضرورة التقيد الصارم بالالتزام الذي قطعته الدول على أنفسها على أعلى مستوى بعدم تعزيز أمنها على حساب أمن الآخرين.
    Plusieurs États ont indiqué qu'ils s'employaient à mettre en œuvre un régime d'octroi de licences pour renforcer leur sécurité nationale, leur politique étrangère et leurs intérêts économiques de façon à encourager le commerce légitime. UN 60 - أفاد عدد من الدول أنها تعمل على تنفيذ تدابير ترخيص من أجل تعزيز أمنها الوطني وسياستها الخارجية ومصالحها الاقتصادية بطرق تشجع التجارة المشروعة.
    Le rapport relève aussi l'impact négatif, sur les musulmans et/ou les Arabes, de législations adoptées par plusieurs pays pour renforcer leur sécurité et lutter contre le terrorisme. UN كما يشير التقرير إلى ما ترتب عن القوانين التي اعتمدتها عدة بلدان بهدف تعزيز أمنها ومكافحة الإرهاب، من تأثير سلبي على المسلمين و/أو العرب.
    En même temps que le règlement des conflits, le désarmement offre une véritable option pour que les Etats, grands et petits, puissent renforcer leur sécurité et étendre les frontières de la paix régionale et globale. UN وبالاضافة إلى حسم الصراعات، يتيح نزع السلاح خيارا حقيقيا للدول، كبيرها وصغيرها، لتعزيز أمنها وتوسيع نطاق السلم على الصعيدين الاقليمي والعالمي.
    Notant que les pays de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) ont décidé de créer une banque alimentaire pour renforcer leur sécurité alimentaire collective, l'intervenant encourage d'autres groupes régionaux à prendre des initiatives analogues. UN وبعد أن أشار إلى أن بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي قررت إنشاء مصرف للأغذية لتعزيز أمنها الغذائي الجماعي، قال إنه يشجّع مجموعات إقليمية أخرى على الاضطلاع بمبادرات مماثلة.
    Les États Membres sont largement intervenus en matière de soutien aux petits exploitants agricoles de façon générale et plus particulièrement aux agricultrices, en vue de les rendre autonomes et de renforcer leur sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN ١٩٢ - ومن المجالات المهمة لأنشطة الدعم التي قامت بها الدول الأعضاء، أنشطة دعم صغار المزارعين بشكل عام، والمزارعات على وجه الخصوص، بهدف تمكينهم وتعزيز أمنهم الغذائي والتغذوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more