"renforcer leurs politiques" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز سياساتها
        
    • تعزيز السياسات
        
    • تقوية سياساتها
        
    • تعزيز سياساتهم
        
    Elle a encouragé les États Membres à continuer de renforcer leurs politiques nationales et leur coopération avec le système des Nations Unies en vue de lutter contre la traite des êtres humains. UN وشجّع المؤتمر الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز سياساتها الوطنية وتعاونها مع منظومة الأمم المتحدة على مكافحة الاتجار بالبشر.
    La Conférence a encouragé les États Membres à continuer de renforcer leurs politiques nationales et leur coopération avec le système des Nations Unies en vue de lutter contre la traite des êtres humains. UN كما شجّع المؤتمر الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز سياساتها الوطنية وتعاونها مع منظومة الأمم المتحدة على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La Thaïlande a élargi son rôle dans l'aide apportée aux pays du bassin du Mékong pour renforcer leurs politiques et stratégies en matière de santé de la procréation et de prévention du VIH. UN كما أن تايلند تؤدي دورا أبرز من قبل في مساعدة بلدان منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية على تعزيز سياساتها واستراتيجياتها المتعلقة بالصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    i) Réexaminer leurs dispositifs relatifs à la science, la technique et l'innovation dans le secteur agricole afin de renforcer leurs politiques en faveur de méthodes agricoles plus viables à long terme, notamment pour les petits exploitants, tout en y intégrant la problématique hommes-femmes ; UN ' 1` مراجعة نظمها المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في مجال الزراعة بهدف تعزيز السياسات الهادفة إلى اتباع مزيد من الممارسات الزراعية المستدامة، وبخاصة بالنسبة إلى المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة، والعمل في الوقت نفسه على إدماج منظور جنساني في هذه السياسات؛
    De même, l'OMPI a apporté son concours à plusieurs PMA en matière d'innovation et de créativité, en particulier pour renforcer leurs politiques et stratégies en matière d'innovation et de propriété intellectuelle et pour améliorer leur accès au savoir. UN كذلك، قدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى عدة بلدان دعما في مجال الابتكار والإبداع يتمثل الغرض منه على وجه الخصوص في تعزيز السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالملكية الفكرية والابتكار، وتحسين سبل الحصول على المعارف.
    La récente crise financière avait clairement montré la nécessité d’aider les pays à renforcer leurs politiques et institutions sociales. UN وأظهرت الدروس المستقاة من اﻷزمة المالية اﻷخيرة بوضوح أهمية مساعدة البلدان النامية على تقوية سياساتها ومؤسساتها الاجتماعية.
    5. Encourage les États Membres à continuer de renforcer leurs politiques nationales et leur coopération avec les organismes des Nations Unies pour lutter contre la traite des êtres humains; UN 5- تشجّع الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز سياساتها الوطنية وتعاونها مع منظومة الأمم المتحدة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر؛
    Un certain nombre de délégués ont également insisté sur la nécessité de promouvoir des résultats plus pragmatiques qui permettraient aux pays de renforcer leurs politiques à l'échelon national. UN وشدد عدد من الوفود أيضا على ضرورة تعزيز التوصل إلى نتائج أكثر اتساما بالطابع العملي وقادرة على تمكين البلدان من تعزيز سياساتها على الصعيد الوطني.
    b) Aider les gouvernements à renforcer leurs politiques, programmes et stratégies nationaux concernant la jeunesse; UN )ب( أن تدعم الحكومات في مجال تعزيز سياساتها وبرامجها واستراتيجياتها الوطنية المتعلقة بالشباب؛
    La CNUCED prépare une étude nationale sur les nouveaux secteurs dynamiques pour le Rwanda, et aide le Mozambique, le Sénégal et la Zambie à renforcer leurs politiques publiques en faveur de l'économie créative en Afrique. UN 42 - ويقوم الأونكتاد بإعداد دراسة وطنية بشأن القطاعات الجديدة والحيوية لصالح رواندا وكذا مساعدة زامبيا والسنغال وموزامبيق على تعزيز سياساتها العامة لتشجيع الاقتصاد الخلاق في أفريقيا.
    Les États parties acceptent les objectifs et les principes énoncés dans la présente Charte pour renforcer leurs politiques et systèmes nationaux de statistiques, et s'engagent à adopter les mesures appropriées, notamment celles d'ordre législatif et administratif nécessaires pour que leurs lois et règlements respectifs soient en conformité avec la présente Charte. UN توافق الدول الأطراف على الأهداف والمبادئ المعلن عنها في هذا الميثاق من أجل تعزيز سياساتها ونظمها الوطنية في مجال الإحصاءات، وتلتزم باعتماد الإجراءات الضرورية الملائمة لا سيما ذات الطابع التشريعي والإداري لكي تتوافق قوانينها ونظمها مع هذا الميثاق.
    Nous félicitons les gouvernements des PMA de leurs efforts pour renforcer leurs politiques visant à développer leurs capacités de production et améliorer la gouvernance et les performances macroéconomiques, ainsi que des réalisations qu'ils ont obtenues par des réformes structurelles, la libéralisation des échanges et les privatisations. UN ونشيد بحكومات أقل البلدان نموا على جهودها الرامية إلى تعزيز سياساتها في تطوير قدراتها الإنتاجية وتحسين أداء الحكم والاقتصاد الكلي لديها، فضلا عن الإنجازات التي حققتها من خلال الإصلاحات الهيكلية وتحرير التجارة والخصخصة.
    h) A encouragé les États Membres à continuer de renforcer leurs politiques nationales et leur coopération avec le système des Nations Unies en vue de lutter contre la traite des êtres humains; UN (ح) شجّع الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز سياساتها الوطنية وتعاونها مع منظومة الأمم المتحدة على مكافحة الاتجار بالبشر؛
    Les banques de développement multilatérales doivent à cette fin continuer de renforcer leurs politiques et procédures afin de pouvoir apporter avec souplesse et économie l'appui que leur demandent les pays à revenu intermédiaire. UN ولهذا الغرض، ينبغي للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أن تواصل تعزيز سياساتها وإجراءاتها لضمان أن بإمكانها الاستجابة بشكل سريع وفعال من ناحية التكلفة لطلبات الدعم التي تعرب عنها البلدان المتوسطة الدخل.
    3. Les informations fournies dans le présent rapport portent sur certaines des activités menées sous l'égide du HautCommissariat pour corriger les injustices dont souffrent les populations autochtones et aider les États à renforcer leurs politiques et leurs programmes en faveur de ces groupes. UN 3- وتعرض وتحدّد المعلومات المقدمة في هذا التقرير بعض الأنشطة المضطلع بها تحت رعاية المفوضية بهدف التصدي لأوجه الحرمان التي تعانيها الشعوب الأصلية ومساعدة الحكومات في تعزيز سياساتها وبرامجها الهادفة إلى مساعدة هذه الجماعات.
    Quant au Programme d'action de Durban, il engage les États à renforcer leurs politiques et mesures visant à réduire les inégalités de revenu et de richesse et à prendre, individuellement et dans le cadre de la coopération internationale, les dispositions requises pour promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels d'une manière non discriminatoire (par. 207). UN ويدعو برنامج عمل ديربان الدول إلى تعزيز سياساتها وتدابيرها الرامية إلى تقليص التفاوتات بين الدخل والثروة، واتخاذ الخطوات المناسبة فرادى ومن خلال التعاون الدولي لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساسٍ غير تمييزي (الفقرة 207).
    i) Réexaminer leurs dispositifs relatifs à la science, la technique et l'innovation dans le secteur agricole afin de renforcer leurs politiques en faveur de méthodes agricoles plus viables à long terme, notamment pour les petits exploitants, tout en y intégrant la problématique hommes-femmes; UN ' 1` مراجعة نظمها المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في المجال الزراعي بهدف تعزيز السياسات الهادفة إلى اتباع المزيد من الممارسات الزراعية المستدامة، وبخاصة بالنسبة إلى المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة، والعمل في الوقت نفسه على إدماج منظور جنساني في تصميم هذه السياسات؛
    i) Réexaminer leurs dispositifs relatifs à la science, la technique et l'innovation dans le secteur agricole afin de renforcer leurs politiques en faveur de méthodes agricoles plus viables à long terme, notamment pour les petits exploitants, tout en y intégrant la problématique hommes-femmes ; UN ' 1` مراجعة نظمها المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في المجال الزراعي بهدف تعزيز السياسات الهادفة إلى اتباع المزيد من الممارسات الزراعية المستدامة، وبخاصة بالنسبة إلى المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة، والعمل في الوقت نفسه على إدماج منظور جنساني في تصميم هذه السياسات؛
    En 2004, l'UNICEF a aidé 84 pays à renforcer leurs politiques ou à offrir des services destinés à améliorer l'alimentation du nourrisson et du jeune enfant. UN 43 - وقدَّمت اليونيسيف دعما لبلدان عددها 84 بلدا في عام 2004 بغرض تعزيز السياسات أو تنفيذ الخدمات أو كليهما، دعما لتغذية الرضع وصغار الأطفال.
    La récente crise financière avait clairement montré la nécessité d’aider les pays à renforcer leurs politiques et institutions sociales. UN وأظهرت الدروس المستقاة من اﻷزمة المالية اﻷخيرة بوضوح أهمية مساعدة البلدان النامية على تقوية سياساتها ومؤسساتها الاجتماعية.
    Le FMI pouvait jouer un rôle central pour prévenir les crises en encourageant ses membres à renforcer leurs politiques macroéconomiques et leurs secteurs financiers. UN ويستطيع صندوق النقد الدولي أن يقوم بدور رئيسي في اتقاء اﻷزمات عن طريق تشجيع اﻷعضاء على تعزيز سياساتهم المتعلقة بالاقتصاد الكلي والقطاعات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more