Exhorte les pays africains à renforcer leurs systèmes et institutions statistiques en vue de produire des statistiques fiables et actualisées pour le suivi des OMD en Afrique; | UN | يحث البلدان الأفريقية على تعزيز نظمها ومؤسساتها الإحصائية من أجل إصدار إحصاءات موثوقة في الوقت المناسب لرصد الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا؛ |
Ils doivent renforcer leurs systèmes de santé et garantir qu'ils ont la capacité de prévenir et de contrôler les épidémies qui se répandre rapidement. | UN | ويتعين عليها تعزيز نظمها الصحية وضمان توافر القدرة لديها على منع الأوبئة التي يمكن أن تنتشر بسرعة والسيطرة عليها. |
Plusieurs initiatives ont été lancées - notamment en Éthiopie et au Viet Nam - afin d'aider les gouvernements à renforcer leurs systèmes d'alerte précoce. | UN | 57 - يجري الاضطلاع بعدة جهود لمساعدة الحكومات في تعزيز نظمها للإنذار المبكر، ولا سيما في إثيوبيا وفييت نام. |
Elle a par ailleurs continué de fournir un appui technique aux pays pour les aider à renforcer leurs systèmes d'établissement des statistiques de l'état civil et d'enregistrement des faits d'état civil. | UN | واستمرت في تقديم الدعم التقني للبلدان من أجل تعزيز نظم التسجيل المدني والاحصاءات الحيوية بها. |
Le système repose sur les informations communiquées par les gouvernements, mais le PNUCID ne fournit guère d’appui concernant les méthodes à utiliser, d’instruments ou de directives sur la façon dont les pays pourraient renforcer leurs systèmes d’information sur les drogues. | UN | ويعتمد النظام على ما تبلغ عنه الحكومات، ولكن البرنامج لا يقدم دعما منهجيا ولا أدوات ولا مبادئ توجيهية عن الطريقة التي تمكن البلدان من تعزيز نظم المعلومات الوطنية المتعلقة بالمخدرات. |
Les efforts déployés dans le cadre des opérations de maintien de la paix pour aider les pays hôtes à renforcer leurs systèmes judiciaires, juridiques et carcéraux y sont analysés. | UN | وتحلل تلك الدراسات الجهود التي تبذلها عمليات السلام لدعم البلدان المضيفة في مجال تعزيز أنظمتها الخاصة بالقضاء والقانون والسجون. |
Les institutions financières devraient donc formuler des stratégies de coopération avec les pays à revenu intermédiaire et collaborer activement avec eux, individuellement, afin de renforcer leurs systèmes bancaires et financiers nationaux pour qu'ils soient en mesure de faire face aux fluctuations imprévues. | UN | ولهذا ينبغي للمؤسسات المالية وضع استراتيجيات للتعاون مع البلدان المتوسطة الدخل، والعمل معها بصورة إيجابية على أساس فردي من أجل تعزيز نظمها المصرفية والمالية الوطنية لحمايتها من التقلبات. |
Le FNUAP collaborait avec les gouvernements pour les aider à renforcer leurs systèmes nationaux de santé ainsi qu'à élargir l'accès aux services de planification de la famille et à garantir la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation. | UN | ويتعاون الصندوق مع الحكومات على تعزيز نظمها الصحية الوطنية، بما في ذلك زيادة سبل الاستفادة من تنظيم الأسرة وكفالة أمن سلع الصحة الإنجابية. |
C'est pourquoi les PMA devaient renforcer leurs systèmes financiers nationaux afin de pouvoir mobiliser l'épargne intérieure et la diriger vers l'investissement privé. | UN | وبالتالي، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تعزيز نظمها المالية المحلية بحيث تتمكن من إنجاز مهمتها المتعلقة بحشد المدخرات المحلية وتوجيهها إلى الاستثمار الخاص. |
C'est pourquoi les PMA devaient renforcer leurs systèmes financiers nationaux afin de pouvoir mobiliser l'épargne intérieure et la diriger vers l'investissement privé. | UN | وبالتالي، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تعزيز نظمها المالية المحلية بحيث تتمكن من إنجاز مهمتها المتعلقة بحشد المدخرات المحلية وتوجيهها إلى الاستثمار الخاص. |
L'Office a en outre élaboré ou procède à l'élaboration de neuf instruments d'assistance technique pour aider les pays à renforcer leurs systèmes juridiques en matière de lutte antiterroriste. | UN | واستحدث أيضا أو هو بصدد استحداث تسع أدوات للمساعدة التقنية ترمي إلى مساعدة البلدان على تعزيز نظمها القانونية في مجال مكافحة الإرهاب. |
i) Le Health Metrics Network (Réseau de mesure de la santé) que met en place un groupe de partenaires, dont l'OMS et des pays qui en sont membres, pour renforcer leurs systèmes respectifs d'information sanitaire; | UN | ' 1` شبكة القياسات الصحية التي تقوم بإنشائها مجموعة من الشركاء، تشمل منظمة الصحة العالمية، وبلدان أعضاء من أجل تعزيز نظمها في مجال المعلومات الصحية؛ |
En application du programme du Secrétaire général, différentes entités du système des Nations Unies conjuguent leurs efforts pour aider les États membres qui le désirent à renforcer leurs systèmes nationaux de protection. | UN | وتنفيذاً لبرنامج الأمين العام، تعمل هيئات شتى في منظومة الأمم المتحدة على توحيد مساعيها لاستحداث سبل ووسائل لتقديم المساندة للدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تعزيز نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
Ces outils aideront les États membres à renforcer leurs systèmes statistiques pour la collecte de données sexospécifiques et la définition de politiques macro et microéconomiques qui tiennent compte de la production des ménages et de la contribution des femmes à l'économie. | UN | وستساعد هذه الأدوات الدول الأعضاء على تعزيز نظمها الإحصائية لجمع البيانات المصنفة حسب الجنس، وتحديد سياسات إقتصاد كلي وإقتصادي جزئي تضع في حسابها إنتاج الأسر المعيشية، وإسهام المرأة في الإقتصاد. |
L'Institut a aidé l'Angola et le Mozambique à renforcer leurs systèmes de justice pour mineurs en menant des actions de formation, en soutenant les institutions compétentes, en fournissant une assistance juridique et en entreprenant des campagnes de sensibilisation. | UN | وقدّم المعهد المساعدة إلى كل من أنغولا وموزامبيق من أجل تعزيز نظمها الخاصة بقضاء الأحداث، وذلك من خلال إجراء أنشطة تدريبية ودعم المؤسسات ذات الصلة وتوفير المساعدة القانونية والاضطلاع بحملات التوعية. |
Des ateliers analogues devaient se tenir à Kiev en mars 2001 et à Obninsk (Fédération de Russie) en juin 2001, dans le cadre des efforts entrepris pour continuer d'aider les États à renforcer leurs systèmes de contrôle des matières nucléaires. | UN | ومن المزمع عقد حلقات عمل مماثلة في كييف، أوكرانيا، في آذار/مارس 2001 وأوبنسك، الاتحاد الروسي، في حزيران/يونيه 2001 كجزء من جهد يرمي بصفة أساسية إلى مساعدة الدول على تعزيز نظم مراقبة موادها النووية. |
L’AIEA a créé un service consultatif en matière de protection physique internationale, lequel est chargé de conseiller les États membres sur les moyens de renforcer leurs systèmes de protection tant au niveau national qu’à celui de leurs installations. | UN | ١٤ - وأنشأت الوكالة الدائرة الدولية للحماية المادية والمشورة، التي يمكن للدول اﻷعضاء أن تحصل من خلالها على نصائح بشأن تعزيز نظم الحماية المادية فيها على المستوى الوطني ومستوى المرافق. |
Sur le plan politique, les pays se sont employés à renforcer leurs systèmes de gouvernance démocratique, efforts qui ont permis de manière générale de réduire le nombre de conflits, même si certaines régions du continent doivent faire face à des problèmes persistants. | UN | وعلى الصعيد السياسي، عمدت البلدان إلى تعزيز نظم الحوكمة الديمقراطية لديها. وقد أسفرت هذه الجهود عموما عن تخفيف مستوى النـزاعات، مع أن بعض المناطق في القارة ما زالت تعاني من تحديات مستمرة. |
L’AIEA a indiqué qu’elle avait créé un service consultatif international concernant la protection physique, qui pouvait conseiller les États membres sur la façon de renforcer leurs systèmes de protection physique au niveau national et dans leurs installations. | UN | ٦٨ - ونوهت الوكالة إلى أنها أنشأت دائرة استشارية دولية للحماية المادية، يمكن من خلالها للدول اﻷعضاء الحصول على المشورة في مجال تعزيز أنظمتها للحماية الوطنية وحماية المرافق. |
Pour tirer le meilleur parti de l'allégement de la dette, les pays africains devraient donc renforcer leurs systèmes de gestion des dépenses publiques et gérer l'endettement qu'ils contractent après les mesures d'allégement de manière à ne pas en compromettre la viabilité à long terme. | UN | ويتعين على البلدان الأفريقية أن تعزز نظمها لإدارة الإنفاق العام ليتسنى لها بالتالي جني الفوائد الكاملة الناشئة عن تخفيف عبء الدين. |
10. Invite les institutions de développement multilatérales, régionales et sous-régionales à compléter les efforts que déploient les pays pour renforcer leurs systèmes financiers et réglementaires, en vue de créer un climat d'investissement transparent, stable et prévisible, susceptible d'attirer des apports accrus de capitaux productifs et de contribuer ainsi à la croissance économique et à l'élimination de la pauvreté; | UN | 10 - تدعو المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية إلى تكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تدعيم النُظم المالية والتنظيمية الداخلية بغية تهيئة بيئة للاستثمار تتميز بالشفافية والاستقرار والقابلية للتنبؤ، ويمكن بالتالي أن تجتذب وتعزز تدفقات رأس المال الإنتاجي، فتسهم بذلك في زيادة النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر؛ |
Parallèlement, les différentes entités des Nations Unies intensifieront leur coopération pour aider les États membres qui le souhaitent à renforcer leurs systèmes nationaux de protection des droits de l'homme. | UN | وبالتوازي مع هذه العملية، سيتكثف التعاون مع شركاء الأمم المتحدة بشأن توفير المساندة للدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتعزيز نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
Tous les États doivent s'acquitter scrupuleusement de leurs obligations en matière de non-prolifération, renforcer leurs systèmes de contrôle des exportations et poursuivre des solutions pacifiques aux problèmes nucléaires régionaux grâce au dialogue et à la négociation. | UN | وينبغي أن تفي جميع الدول بشكل صارم بواجباتها الخاصة بعدم الانتشار وتعزيز نُظمها الخاصة بمراقبة الصادرات والسعي وراء حلول سلمية للقضايا النووية الإقليمية بإجراء حوار ومفاوضات. |