"renforcer notre capacité" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز قدرتنا
        
    • نعزز قدرتنا
        
    • بناء قدراتنا
        
    • بناء قدرتنا
        
    • تعزز قدرتنا
        
    • تعزيز طاقتنا
        
    • وتعزيز قدرتنا
        
    Mais il sera également vital d'aider à renforcer notre capacité de réagir rapidement dans des régions où elle s'avère insuffisante. UN ولكن سيكون من الحيــوي أيضا المساعدة على تعزيز قدرتنا على الاستجابة السريعة في المناطق التي لا تزال قليلة فيها.
    Simultanément, il nous faut renforcer notre capacité à contrôler la qualité de notre gestion. UN ونحن نحتاج في الوقت ذاته الى تعزيز قدرتنا على رصد نوعية إدارتنا.
    En tant que nouveau donateur, nous nous efforçons de renforcer notre capacité de prestation de l'APD et l'efficacité de notre aide. UN وباعتبارنا دولة مانحة جديدة، فإننا نعمل على تعزيز قدرتنا على إيصال المساعدة الإنمائية الرسمية وفعالية ما نقدمه منها.
    Nous aurons à renforcer notre capacité collective de prévenir et de régler les conflits, tant au-delà des frontières qu'à l'échelle nationale. UN ويتعين علينا أن نعزز قدرتنا الجماعية على منع الصراعات وحلها، سواء خارج حدود بلداننا أو داخلها.
    Aussi est-il impératif de renforcer notre capacité interne de procurer des services efficaces dans ce domaine. UN ولذلك، فإن من الضروري بناء قدراتنا الداخلية لتوفير الخدمات الفعالة في هذا المجال.
    Nous sommes déterminés à renforcer notre capacité de gouverner plus efficacement et à accroître l'interaction régionale. UN وعقدنا العزم على بناء قدرتنا لنحكم بشكل أكثر فعالية ولنزيد التفاعل الإقليمي.
    Bien qu'il existe des différences souvent considérables entre leurs moyens, leurs mandats, leurs philosophies et leurs intérêts respectifs, ces nouveaux acteurs peuvent renforcer notre capacité d'action face aux conflits armés en apportant un surcroît de ressources, des approches originales et leurs avantages comparatifs. UN ورغم أنها غالبا ما تختلف اختلافا عميقا بالنسبة لمواردها وولاياتها وفلسفاتها ومصالحها، فإنها تستطيع أن تعزز قدرتنا في مواجهة الصراعات المتسمة بالعنف من خلال توفير موارد إضافية، ونهج جديدة ومزايا نسبية.
    Compte tenu du rôle de coordination que nous jouons dans les crises de réfugiés, il nous faut renforcer notre capacité d’intervention d’urgence en stand-by au niveau des cadres moyens et supérieurs, y compris dans des secteurs comme la gestion des activités de protection. UN وبالنظر إلى الدور التنسيقي الذي نؤديه في معالجة حالات اللجوء الطارئة، لا بد لنا من تعزيز طاقتنا الاحتياطية في حالات الطوارئ على مستويي اﻹدارة العليا والمتوسطة، بما في ذلك في مجالات مثل إدارة الحماية.
    Troisièmement, nous sommes persuadés qu'il faut renforcer notre capacité collective à empêcher et à régler les conflits, aussi bien à l'intérieur des pays qu'au-delà de leurs frontières. UN وثالثا، نحن مقتنعون بأننا في حاجة إلى تعزيز قدرتنا الجماعية على درء الصراعات وتسويتها، عبر الحدود وعلى الصعيد المحلي.
    Nous devons continuer de renforcer notre capacité d'apporter des secours humanitaires aux victimes. UN وعلينا أن نواصل تعزيز قدرتنا على إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية إلى الضحايا.
    Nous devons renforcer notre capacité et mobiliser davantage de ressources nationales. UN يجب علينا تعزيز قدرتنا وتعبئة المزيد ثم المزيد من الموارد المحلية.
    L'exercice met l'accent sur un scénario de cas réel et a pour objet de renforcer notre capacité collective à réagir à des événements imprévus. UN ويركز التمرين على سيناريو حالة حقيقية ويهدف إلى تعزيز قدرتنا الجماعية على التصدي للأحداث غير المتوقعة.
    Simultanément, il nous faut renforcer notre capacité de contrôler la qualité de notre gestion. UN ونحن نحتاج في الوقت ذاته الى تعزيز قدرتنا على رصد نوعية إدارتنا.
    A cet égard, nous nous efforçons de poursuivre notre politique de manière à renforcer notre capacité d'éviter les perturbations sociales, les ruptures dans tous les secteurs de la société et l'absence d'harmonie sociale. UN وفي هذا الصدد نحاول انتهاج سياسة من شأنها تعزيز قدرتنا على تجنب حدوث الفوضى والانهيار في جميع قطاعات المجتمع والافتقار إلى الوئام الاجتماعي.
    Pour sa part, Malte est prête à oeuvrer étroitement avec tous les États Membres afin de renforcer notre capacité d'action collective au service des intérêts bien compris des États et des peuples de nos pays, notamment en respectant les principes de la Charte des Nations Unies. UN ومالطة، من جانبها، مستعدة للعمل بشكل وثيق مع جميع الدول اﻷعضاء من أجل تعزيز قدرتنا على العمل الجماعي بما يعود بالنفع على دور وشعوب بلداننا، وبخاصة من أجل إعلاء شأن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes résolus à renforcer notre capacité à assumer ce rôle, dans le respect du principe de la séparation des pouvoirs, et nous demandons à nos gouvernements de travailler avec nous dans ce sens. UN وإننا عازمون على تعزيز قدرتنا على الاضطلاع بذلك الدور، دون المساس بمبدأ الفصل بين السلطات، وندعو حكوماتنا إلى أن تعمل معنا من أجل تحقيق ذلك.
    Deuxièmement, pour mener une action humanitaire plus efficace, nous devons renforcer notre capacité d'évaluation et de suivi des besoins humanitaires. UN ثانيا، يجب علينا من أجل كفالة زيادة فعالية الاستجابة الإنسانية ، أن نعزز قدرتنا على تقييم الاحتياجات الإنسانية ورصدها.
    Nous devons renforcer notre capacité de porter secours aux victimes et élaborer des stratégies de prévention plus efficaces. UN ويجب علينا أن نعزز قدرتنا على مساعدة الضحايا وعلى صياغة استراتيجيات وقائية أكثر فعالية.
    Des concours extérieurs nous sont donc indispensables dans nombre de secteurs pour renforcer notre capacité de mieux relever les défis de la pauvreté. UN ولذلك فإن المساعدة الخارجية ضرورية لعدد من المجالات من أجل بناء قدراتنا لمواجهة تحديات الفقر على نحو أفضل.
    La formation des personnes sur les questions juridiques et sur la préparation des soumissions nationales concernant la délimitation de plateaux continentaux serait un atout majeur pour renforcer notre capacité nationale. UN والتدريب على المسائل القانونية وعلى إعداد الطلبات الوطنية المتعلقة بتعيين حدود الجرف القاري من شأنه أن يكون مفيدا للغاية في بناء قدراتنا الوطنية.
    Pendant ces années, nous avons travaillé dur pour renforcer notre capacité de contribuer, même en qualité de petit État insulaire éloigné, à l'avancement de nos objectifs communs. UN وخلال هذه السنوات عملنا بجد من أجل بناء قدرتنا على الاسهام في الارتقاء بأهدافنا المشتركة مع أننا دولة جزرية صغيرة نائية.
    Pour notre part, au niveau national, nous avons cherché à réaliser des changements dans la gestion économique et les stratégies d'investissement afin de renforcer notre capacité à tirer parti du dynamisme de l'économie mondiale. UN ولقد سعينا - من جانبا - على مستوى وطني، الى إحداث تغيرات في استراتيجيات اﻹدارة والاستثمار الاقتصاديين من شأنها أن تعزز قدرتنا على الاستفادة من دينامية الاقتصاد العالمي.
    Compte tenu du rôle de coordination que nous jouons dans les crises de réfugiés, il nous faut renforcer notre capacité d'intervention d'urgence en stand-by au niveau des cadres moyens et supérieurs, y compris dans des secteurs comme la gestion des activités de protection. UN وبالنظر إلى الدور التنسيقي الذي نؤديه في معالجة حالات اللجوء الطارئة، لا بد لنا من تعزيز طاقتنا الاحتياطية في حالات الطوارئ على مستويي الإدارة العليا والمتوسطة، بما في ذلك في مجالات مثل إدارة الحماية.
    Le Gouvernement actuel a mis en œuvre plusieurs initiatives économiques pour simplifier les procédures et pour renforcer notre capacité à attirer l'investissement étranger. UN وقد اتخذت الحكومة الحالية مبادرات اقتصادية شتى لتحرير الإجراءات وتعزيز قدرتنا على اجتذاب الاستثمار الأجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more