Nous avons tous les deux l'intention de renforcer notre coopération de façon significative. | UN | وكلانا يعتزم العمل على توثيق تعزيز تعاوننا وتوطيده. |
Nous avons tous les deux l'intention de renforcer notre coopération de façon significative. | UN | وكلانا يعتزم العمل على توثيق تعزيز تعاوننا وتوطيده. |
Le Viet Nam condamne énergiquement tous les actes de terrorisme sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations, et nous comptons renforcer notre coopération avec le Conseil à cet égard. | UN | وتشجب فييت نام بقوة كل الأعمال الإرهابية بكل أشكالها ومظاهرها، كما أننا نتطلع إلى تعزيز تعاوننا مع المجلس في هذا الصدد. |
En outre, nous nous attacherons à renforcer notre coopération au sein de l'OSCE, car cette organisation largement représentative et ouverte nous donne la possibilité de tenir des consultations, de prendre des décisions et de collaborer à l'échelle de la région. | UN | ونحن نعمل أيضاً على تعزيز تعاوننا في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بوصفها منظمة شاملة واسعة التمثيل لإجراء المفاوضات، واتخاذ القرارات، والعمل معاً في المنطقة. |
Permettez-moi de souhaiter une cordiale bienvenue aux nouveaux collègues qui nous ont rejoints et de leur faire part, au nom des membres de mon groupe, du désir sincère de renforcer notre coopération dans la résolution des grands problèmes de maîtrise des armements et de désarmement auxquels nous sommes tous confrontés. | UN | واسمحوا لي أن أُرحﱢب ترحيبا قلبيا بالزملاء الجدد الذين انضمـوا إلينا في المؤتمر وأن أعرب لهم، نيابة عن أعضاء مجموعتي، عن الرغبة المخلصة في تعزيز تعاوننا في سبيل المصلحة وإنجاز مهام التحدي التي تنتظرنا جميعاً فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
J'aimerais mettre davantage l'accent sur les liens entre la protection des réfugiés et des rapatriés et les droits de l'homme, et je voudrais renforcer notre coopération avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme, particulièrement au niveau des opérations. | UN | وأود أن اركز بقدر أكبر على الروابط بين حماية اللاجئين والعائدين وبين حقوق الانسان، وأن أعرب كذلك عن الرغبة في تعزيز تعاوننا مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان، وبصفة خاصة على المستوى التشغيلي. |
Au début de l'année 2002, l'Accord de garanties a été renouvelé en Serbie-et-Monténégro, ce qui a permis de renforcer notre coopération avec l'Agence. | UN | وفي بداية عام 2002، جرى تجديد اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في صربيا والجبل الأسود، مما يمكن من المزيد من تعزيز تعاوننا مع الوكالة. |
Nous sommes prêts à continuer de renforcer notre coopération et nos consultations avec les diverses parties dans un effort conjoint visant à mettre en oeuvre des actions de suivi réussies, intégrées et coordonnées des Nations Unies. | UN | ونحن مستعدون لمواصلة تعزيز تعاوننا ومشاوراتنا مع مختلف الأطراف في بذل جهد مشترك لتكون أعمال المتابعة التي تقوم بها الأمم المتحدة ناجحة ومتكاملة ومنسقة. |
Afin de renforcer notre coopération en matière de prévention des conflits : | UN | 94 - من أجل تعزيز تعاوننا في مجال منع نشوب الصراعات: |
Pour renforcer notre coopération dans le domaine de l'instauration de la paix : | UN | 95 - من أجل تعزيز تعاوننا في مجال صنع السلام: |
Afin de renforcer notre coopération dans le domaine du maintien de la paix : | UN | 96 - من أجل تعزيز تعاوننا في مجال حفظ السلام: |
S'agissant de la coopération régionale, nous poursuivons nos pourparlers avec les autorités afghanes sur une base bilatérale, trilatérale et régionale, afin de continuer à renforcer notre coopération. | UN | فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي، فقد واصلنا مباحثاتنا مع السلطات الأفغانية على الصُعُد الثنائية والثلاثية والإقليمية بغية تعزيز تعاوننا. |
Nous avons examiné tout un ensemble de mesures qui pourraient être prises au niveau du G-8 pour compléter les travaux susmentionnés et en particulier renforcer notre coopération avec les autres pays. | UN | ٢٦ - ونظرنا في طائفة من التدابير اﻹضافية يمكن أن نتخذها على مستوى مجموعة اﻟ ٨ استكمالا لهذا العمل، وبشكل خاص من أجل زيادة تعزيز تعاوننا مع بلدان أخرى. |
60. J'ai continué à m'entretenir de la situation en Somalie avec les secrétaires généraux de la Ligue des États arabes, de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et de l'Organisation de la Conférence islamique en vue de renforcer notre coopération dans la recherche d'une paix durable. | UN | ٠٦ - وإنني مستمر في تبادل اﻵراء بشأن الحالة في الصومال مع اﻷمناء العامين لجامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة الافريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، بغية تعزيز تعاوننا على إحلال سلم دائم في ذلك البلد. |
Conscients que les initiatives individuelles des pays ne peuvent à elles seules garantir la protection des écosystèmes et du patrimoine culturel de la zone de Prespa, et désireux, de ce fait, de renforcer notre coopération transfrontalière à tous les échelons administratifs, y compris grâce à la participation efficace des organisations non gouvernementales et de la société civile, et | UN | وإذ ندرك أن الإجراءات الفردية من البلدان ليست كافية لحفظ النظم الإيكولوجية لمنطقة بريسبا وتراثها الثقافي، ورغبة منا بالتالي في تعزيز تعاوننا العابر للحدود على جميع مستويات الإدارة وكذلك عن طريق التعاون الفعال للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني؛ |
Nous acclamons le Président français, M. Jacques Chirac, d'avoir initié une réunion au sommet des chefs d'État et de gouvernement de la région du Pacifique Sud en juillet dernier, dans le but de renforcer notre coopération. | UN | ونشيد بالرئيس الفرنسي، السيد جاك شيراك، على مبادرته بالدعوة إلى مؤتمر قمة لرؤساء الدول والحكومات في منطقة جنوب المحيط الهادئ، عقد في تموز/يوليه الماضي، من أجل تعزيز تعاوننا. |