"renforcer sa crédibilité" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز مصداقيتها
        
    • تعزيز مصداقيته
        
    • وتعزيز مصداقيتها
        
    • تعزيز مصداقية
        
    • تعزز مصداقيته
        
    • لتعزيز مصداقيتها
        
    Il est certain que le système de contrôle de l'Agence conçu pour vérifier que l'énergie nucléaire est utilisée à des fins exclusivement pacifiques a un rôle vital à jouer pour ce qui est de renforcer sa crédibilité. UN ومن المؤكد أن لنظام الوكالة للتحقق من قصر استخدام الطاقة النووية على اﻷغراض السلمية دورا حيويا في تعزيز مصداقيتها.
    Le Gouvernement devrait donc envisager de prendre des mesures en vue de renforcer sa crédibilité. UN ولذلك، يجب أن تحاول الحكومة اتخاذ تدابير بهدف تعزيز مصداقيتها.
    Elle doit saisir toutes les occasions possibles de faire preuve de dynamisme et de transparence de façon à renforcer sa crédibilité, en particulier sur le terrain. UN وينبغي لها أن تغتنم كل فرصة لاثبات قيادتها الشجاعة والشفافة بغية تعزيز مصداقيتها ، وخصوصا على الصعيد الميداني .
    Nous pensons qu'il est indispensable d'accentuer la transparence des travaux du Conseil afin de renforcer sa crédibilité. UN ونعتبر أن زيادة الشفافية في عمل المجلس أمر ضروري من أجل تعزيز مصداقيته.
    Le même intervenant a estimé qu'il fallait que le Conseil soit considéré comme juste et objectif afin de renforcer sa crédibilité et l'efficacité avec laquelle il appuyait les bons offices du Secrétaire général. UN بيد أن هذا المحاضر حذَّر أيضا من أنه يجب أن يُنظر إلى مجلس الأمن على أنه نزيه وموضوعي من أجل تعزيز مصداقيته وفعاليته في دعم المساعي الحميدة للأمين العام.
    Je voudrais en outre féliciter le Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, pour la manière appréciable dont il s'investit dans la réalisation des objectifs de notre Organisation, s'efforçant chaque jour de renforcer sa crédibilité. UN كما أود أن أهنئ اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، على الطريقة الجديرة بالثناء التي كرس بها طاقاته لتحقيق أهداف منظمتنا وتعزيز مصداقيتها يوما بيوم.
    L'UE est encouragée par le fait que la CCAC ait commencé à exécuter son mandat de négociation et qu'elle ait lancé de véritables négociations afin de renforcer sa crédibilité. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي كون اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة قد بدأت فعلا تنفيذ ولايتها للمفاوضات وشاركت في مفاوضات حقيقية تؤدي إلى تعزيز مصداقية الاتفاقية.
    Étant donné ces tendances négatives, la Conférence de 2000 est un bon moyen pour déterminer si le Traité de non-prolifération peut préserver et même renforcer sa crédibilité et son universalité. UN ونظرا إلى هذه الاتجاهات السلبية، فإن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 يمثل محكا لتحديد ما إذا كانت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قادرة على صون وحتى تعزيز مصداقيتها وشمولها العالمي.
    Ces faits prouvent que le Tribunal pénal international pour le Rwanda est déterminé à renforcer sa crédibilité et à atteindre son objectif, qui est de traduire en justice ceux qui sont impliqués dans le génocide. UN وهــذه التطورات تدل على أن المحكمــة الجنائية الدولية لرواندا عازمة على تعزيز مصداقيتها وتحقيق هدفها، ألا وهو تسليم المتورطين في أعمال اﻹبادة الجماعية للعدالة.
    Elle doit, pour renforcer sa crédibilité, tempérer l'approche basée sur l'économie de marché et le financement prônée par ailleurs et intégrer le développement dans ses activités de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN يجب عليها في سبيل تعزيز مصداقيتها أن تأخذ بالاعتدال في النهج القائم على اقتصاد السوق والتمويل الذي تدعو اليه جهات من ناحية أخرى وإدماج التنمية في أنشطتها لحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    L'ONU est incontestablement le centre du multilatéralisme, et il faudrait constamment et de plus en plus renforcer sa crédibilité en adoptant des mesures efficaces, créatives et pratiques. UN إن الأمم المتحدة تمثل، دون أدنى شك، المنتدى الرئيسي للتعاون المتعدد الأطراف، الأمر الذي يستدعي السعي بصفة دائمة ومتنامية إلى تعزيز مصداقيتها عن طريق تدابير فعالة وخلاّقة وذات منحى عملي.
    Étant donné ces tendances négatives, la Conférence de 2000 est un bon moyen pour déterminer si le Traité de non-prolifération peut préserver et même renforcer sa crédibilité et son universalité. UN ونظرا إلى هذه الاتجاهات السلبية، فإن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 يمثل محكا لتحديد ما إذا كانت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قادرة على صون وحتى تعزيز مصداقيتها وشمولها العالمي.
    En même temps, le HCR a été invité à montrer davantage de rigueur en matière de gestion financière pour renforcer sa crédibilité et pour utiliser de façon plus efficace les ressources mises à sa disposition. UN وفي الوقت نفسه، حُثَّت المفوضية على اعتماد إدارة مالية أكثر دقة تهدف إلى تعزيز مصداقيتها والاستفادة إلى أبعد الحدود من الموارد المتاحة لها.
    Le Fonds central pour les interventions d'urgence a utilisé les résultats de l'évaluation pour améliorer son fonctionnement et renforcer sa crédibilité auprès des donateurs. UN فقد استُخدم تقييم الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في تحسين عمليات الصندوق وزيادة تعزيز مصداقيته في أوساط الجهات المانحة.
    La Mission a largement eu recours aux projets à effet rapide dans le but de faire évoluer concrètement et positivement la vie des habitants des zones où elle est déployée et de renforcer sa crédibilité auprès de la population locale. UN وقد استعانت البعثة على نطاق واسع بالمشاريع ذات الأثر السريع، بغية إحداث أثر ملموس وإيجابي في حياة الناس في أماكن انتشارها، وتعزيز مصداقيتها في أوساط السكان المحليين.
    Les États parties sont loin d'un accord commun sur les menaces et défis qui pèsent sur le régime de non-prolifération et sur les décisions à prendre pour corriger les imperfections du Traité et renforcer sa crédibilité. UN كما أن الدول الأطراف لم تتوصل إلى أي تفاهم مشترك بشأن التهديدات والتحديات التي تواجه نظام معاهدة عدم الانتشار، والقرارات التي يجب اتخاذها لسد الثغرات في المعاهدة وتعزيز مصداقيتها.
    Compte tenu des soucis croissants concernant le financement du Mécanisme d'évaluation intra-africaine, une généralisation des indicateurs issus du Mécanisme pourrait-elle renforcer sa crédibilité en tant qu'important complément des OMD ? UN نظراً للشواغل التي تثيرها الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، هل يمكن تعزيز مصداقية هذه الآلية بإضافة مؤشرات تكون جزءاً منها، وتجعل منها أداة هامة تساعد في بلوغ أهداف الألفية؟
    En ce qui concerne l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité, la Sierra Leone estime comme le Mouvement des pays non alignés que le nouveau Conseil, pour renforcer sa crédibilité, devrait corroborer la nature universelle du monde et redresser les déséquilibres dont souffre sa composition actuelle. UN أما فيما يتعلق بتوسيع عضوية مجلس اﻷمن فإن سيراليون تؤيد الموقف الذي اتخذته حركة عدم الانحياز ومؤداه أنه بغية تعزيز مصداقية المجلس الجديد ينبغي أن يعكس الطابع الشامل للعالم ويصحح الخلل القائم في تشكيله.
    Nous attachons une grande importance à ce statut unique dont jouit la Conférence, et nous appuyons toute mesure susceptible de renforcer sa crédibilité et son fonctionnement. UN لذلك نعلق أهمية كبيرة على هذا الوضع الفريد للمؤتمر وندعم كل التدابير التي تعزز مصداقيته وحسن أدائه.
    L'application des résolutions de l'Assemblée générale est déterminante pour renforcer sa crédibilité. UN ويكتسي تنفيذ قرارات الجمعية العامة أهمية حاسمة لتعزيز مصداقيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more