"renforcer sa présence" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز وجودها
        
    • تعزيز وجوده
        
    • تعزيز حضورها
        
    • تعزيز حضوره
        
    • تعزيز وجود
        
    • بتعزيز وجودها
        
    • زيادة وجودها
        
    • أن يعزز حضوره
        
    • أن تعزِّز وجودها
        
    • تعزز وجودها
        
    • زيادة وجوده
        
    • توسيع نطاق وجودها
        
    • تدعيم وجود
        
    • أن يدعم وجود
        
    • لتعزيز وجوده
        
    Par ailleurs, l'Arménie continue de renforcer sa présence militaire dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وعلاوة على ذلك، تواصل أرمينيا تعزيز وجودها العسكري في الأراضي المحتلة بأذربيجان.
    Elle a l'intention de renforcer sa présence à Sabha et de déployer des fonctionnaires en permanence dans cette région. UN وتعتزم البعثة تعزيز وجودها في سبها ونشر الموظفين على أساس دائم لهذه المنطقة.
    Le Fonds a pris ces paramètres en considération pour renforcer sa présence sur le terrain en termes d'appui à la représentation et à la gestion et d'appui opérationnel. UN وقد أخذ الصندوق هذه العوامل في الاعتبار لدى تعزيز وجوده الميداني في ما يتعلق بتقديم الدعم التمثيلي والإداري والعملياتي.
    Une autre délégation a invité UNIFEM à mettre l'accent sur les pays les moins développés et, si possible, à renforcer sa présence en Asie du Sud. UN ودعا وفد آخر الصندوق الإنمائي للمرأة إلى تركيز عمله في أقل البلدان نموا، وإلى تعزيز وجوده في جنوب آسيا، إن أمكن.
    EULEX a continué de renforcer sa présence, ses effectifs se chiffrant actuellement à 1 651 fonctionnaires internationaux et 998 agents nationaux. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي تعزيز حضورها فأصبح قوامها يبلغ حاليا 651 1 فردا دوليا و 998 فردا محليا.
    En 1993, le PNUE a décidé de nommer des responsables de l'information régionaux afin de renforcer sa présence au sein des médias et permettre la création de nouveaux partenariats. UN وفي عام ١٩٩٣، قرر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تعيين موظفين اقليميين لشؤون اﻹعلام بغية تعزيز حضوره في وسائط اﻹعلام والمساعدة في بناء شراكات اقليمية جديدة.
    La MANUA a également proposé de renforcer sa présence dans neuf nouvelles zones à l'échelon sous-régional. UN وقد اقترحت البعثة أيضا تعزيز وجودها في 9 مواقع جديدة على الصعيد دون الإقليمي.
    La République d'Arménie utilise le processus de négociation pour gagner du temps afin de renforcer sa présence militaire et son expansion à l'intérieur de l'Azerbaïdjan. UN فجمهورية أرمينيا تستغل العملية التفاوضية لكسب الوقت ﻷغراض تعزيز وجودها العسكري والتوسع في عمق أذربيجان.
    Le commandement de l'armée libanaise a réaffirmé sa volonté de renforcer sa présence dans la zone d'opérations de la FINUL par le déploiement de forces supplémentaires si besoin est. UN وأكدت قيادة الجيش اللبناني مجددا التزامها تعزيز وجودها في منطقة عمليات اليونيفيل بقوات إضافية عند الضرورة.
    La Mission a pour objectif de renforcer sa présence à Sabha en 2014. UN وترمي البعثة إلى تعزيز وجودها في سبها خلال عام 2014.
    La MONUC a commencé à renforcer sa présence militaire à Goma et dans ses environs en vue de mieux protéger les civils. UN وبدأت البعثة تعزيز وجودها العسكري في غوما والمنطقة المحيطة بها بقدرات عسكرية إضافية من أجل حماية المدنيين.
    Une autre délégation a invité UNIFEM à mettre l'accent sur les pays les moins développés et, si possible, à renforcer sa présence en Asie du Sud. UN ودعا وفد آخر الصندوق الإنمائي للمرأة إلى تركيز عمله في أقل البلدان نموا، وإلى تعزيز وجوده في جنوب آسيا، إن أمكن.
    À cette fin, il faudra augmenter temporairement les capacités du Groupe afin qu'elle puisse renforcer sa présence dans les 10 départements. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يتطلب الأمر زيادة قدرات القسم بشكل مؤقت على تعزيز وجوده في جميع المقاطعات العشر.
    Il a aussi lancé des activités décentralisées pour renforcer sa présence et son action au-delà de son siège de Dakar. UN كما شرع في تنفيذ أنشطته على نحو لامركزي بغرض تعزيز وجوده والوصول إلى مدى يتجاوز مقره في داكار.
    Le Japon appuie l'action menée par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour renforcer sa présence afin de pouvoir fournir à tous les pays une assistance adaptée à leurs besoins spécifiques. UN وأضاف أن اليابان تدعم العمل الذي تقوم به مفوضية حقوق الإنسان من أجل تعزيز حضورها حتى تستطيع تقديم مساعدة إلى جميع البلدان تتفق مع احتياجاتها الخاصة.
    Il a décidé de renforcer sa présence sur le terrain en ouvrant un bureau au Caire, qui desservirait l’Afrique du Nord et le Moyen-Orient. UN وقرر اليوندسيب تعزيز حضوره الميداني بفتح مكتب في القاهرة يغطي شمال افريقيا والشرق اﻷوسط .
    Afin de renverser cette tendance, l'État doit renforcer sa présence sur le terrain et encourager les projets de développement en leur apportant assistance, appui technique et aide financière. UN ومن أجل عكس هذا الاتجاه ينبغي تعزيز وجود الدولة في الإقليم والتحول إلى تشجيع المبادرات الإنمائية، التي تقدم المساعدة التقنية والخدمات المالية.
    La proposition d'ONU-Femmes de renforcer sa présence sur le terrain s'appuie sur les réponses reçues. UN وينبني مقترح الهيئة المتعلق بتعزيز وجودها الميداني على الأجوبة التي تم الحصول عليها في هذا الصدد.
    Cette même délégation a salué les efforts que faisait l'UNICEF pour renforcer sa présence sur le terrain et a estimé qu'il pouvait être fait davantage encore. UN وأعرب الوفد ذاته عن سروره لملاحظة جهود اليونيسيف المبذولة من أجل زيادة وجودها في الميدان ورأى أن هناك فرصا لعمل المزيد.
    3. Prie en outre le Programme des Nations Unies pour les établissements humains de renforcer sa présence régionale, dans les limites des ressources existantes, en vue d'améliorer la coopération Sud-Sud pour la mise en œuvre de son programme de travail et de continuer à soutenir les efforts de coopération aux niveaux sous-régional et régional dans les domaines des établissements humains et du développement urbain; UN يرجو كذلك من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يعزز حضوره الإقليمي في حدود موارده الحالية بغرض تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برنامج عمله وتوفير ومواصلة دعمه للجهود الجارية في إطار التعاون دون الإقليمي والإقليمي في مجال المستوطنات البشرية والتنمية الحضرية؛
    11. Prie le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de renforcer sa présence en Somalie en vue de fournir une assistance technique et des services consultatifs aux institutions somaliennes concernées; UN 11- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعزِّز وجودها في الصومال بغية تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية إلى المؤسسات الصومالية ذات الصلة؛
    Le HCR a dû renforcer sa présence sur le terrain à de nombreuses reprises en déployant une centaine d'agents dans le cadre de missions d'urgence. UN وقد تعين على المفوضية أن تعزز وجودها الميداني في أوقات عديدة عن طريق إيفاد ما يصل إلى ١٠٠ موظف في بعثات للتصدي لحالات الطوارئ.
    Le Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée devrait renforcer sa présence à Mogadiscio et accroître son interaction avec le Gouvernement fédéral, en particulier le Bureau du conseiller à la sécurité nationale. UN وينبغي لفريق الرصد زيادة وجوده في مقديشو وتكثيف تفاعله مع الحكومة ، وعلى وجه التحديد في مكتب مستشار الأمن القومي.
    Actuellement, elle s'emploie surtout à renforcer sa présence au niveau des comtés, mettre en place un système efficace d'alerte avancée et à fournir un appui au Gouvernement, aussi bien au niveau national que local. UN وتركز البعثة على توسيع نطاق وجودها على الصعيد القطري، وبناء نظام فعّال للإنذار المبكر، وتقديم الدعم للحكومة على الصعيدين المحلي والوطني.
    À cet égard, le souhait de la MICIVIH de renforcer sa présence dans les régions mérite notre appui. UN وفي هذا الصدد، فإن الرغبة فــي تدعيم وجود البعثة في المنطقة يستحق تأييدنا.
    Rappelant également sa résolution 22/9 du 3 avril 2009, par laquelle il a prié le Programme des Nations Unies pour les établissements humains de renforcer sa présence régionale en vue d'améliorer la coopération Sud-Sud pour mener à bien son programme de travail, UN وإذ يشير أيضاً إلى قراره 22/9 المؤرخ 3 نيسان/أبريل 2009، الذي طلب بمقتضاه إلى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يدعم وجود الإقليمي بغرض تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برنامج عمله،
    Le Comité consultatif note les efforts faits par le FNUAP pour renforcer sa présence sur le terrain par l'entremise des reclassements de postes proposés. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز وجوده الميداني عبر مقترح رفع رتب الوظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more