Le Comité engage l'État partie à renforcer ses efforts pour réguler l'économie informelle. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى تنظيم اقتصادها غير الرسمي. |
Le Comité exhorte aussi l'État partie à renforcer ses efforts pour retirer les mines terrestres, notamment au moyen de programmes de déminage et de sensibilisation aux risques présentés par les mines, et à assurer la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes, en sollicitant à cet effet l'assistance de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes compétents. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى إزالة الألغام الأرضية، بما في ذلك عن طريق برامج إزالة الألغام وبرامج التوعية بشأنها، وكذلك لضمان التأهيل البدني والنفسي للضحايا من الأطفال، والتماس المساعدة من الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المختصة في هذا الصدد. |
Le Comité invite instamment l'État partie à renforcer ses efforts pour prévenir les adoptions illégales et à faire en sorte que sa légalisation et sa pratique sur les adoptions nationales et internationales soient mises en conformité avec l'article 21 de la Convention et la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale, respectivement. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى منع عمليات التبني غير القانونية، وكفالة أن تكون تشريعاتها وممارساتها بشأن التبني على الصعيدين الوطني والدولي متوافقة مع المادة 21 من الاتفاقية ومع اتفاقية لاهاي على التوالي. |
Le Comité estime que l’Administration devrait renforcer ses efforts pour obtenir que les attestations de vérification soient présentées en temps utile, de manière à s’assurer que les dépenses ont été engagées par les partenaires opérationnels conformément aux sous-accords. | UN | ويعتبر المجلس أنه ينبغي لﻹدارة أن تعزز جهودها الرامية إلى الحصول على شهادات مراجعة الحسابات قبل وقت كاف للتأكد من تكبد هذه النفقات من جانب الشركاء المنفذين وفقا للاتفاقات الفرعية. |
Le Comité estime que l'Administration devrait renforcer ses efforts pour obtenir que les attestations de vérification soient présentées en temps utile, de manière à s'assurer que les dépenses ont été engagées par les partenaires opérationnels conformément aux sous-accords. | UN | ويعتبر المجلس أنه ينبغي للإدارة أن تعزز جهودها الرامية إلى الحصول على شهادات مراجعة الحسابات قبل وقت كاف للتأكد من تكبد هذه النفقات من جانب الشركاء المنفذين وفقا للاتفاقات الفرعية. |
Nous demandons donc à l'Assemblée générale, qui représente la volonté de la communauté internationale, de renforcer ses efforts pour surmonter les obstacles et corriger les mesures qui entravent les progrès dans le processus de paix. | UN | ولذلك فإننا نناشد هذه الجمعية الموقرة التي تمثل اﻹرادة الدولية بأن تكثف جهودها من أجل تذليل العقبات وتصويب السياسات التي تعرقل التقدم نحو السلام. |
La Jordanie s'emploie également à renforcer ses efforts pour répondre à l'ensemble des lettres, demandes de clarifications et déclarations qui lui sont adressées par les procédures spéciales et autres instances. | UN | كما يقوم الاردن على تعزيز جهوده للاجابه على كافة الرسائل والاستفسارات والاستبيانات الموجهة من الاجراءات الخاصه وغيرها. |
Ils ont également prié instamment la Pologne de renforcer ses efforts pour garantir l'égalité des chances et l'égalité des conditions de travail aux hommes et aux femmes sur le marché de l'emploi. | UN | وحثت هذه اللجان بولندا على تعزيز جهودها الرامية إلى تكافؤ فرص العمل وأوضاع العمل بين الرجال والنساء(102). |
34. Le Comité engage l'État partie à continuer de renforcer ses efforts pour promouvoir le dialogue interethnique et la tolérance entre les différents groupes ethniques qui vivent sur son territoire, en vue d'éliminer la discrimination. | UN | 34- وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في تعزيز جهودها الرامية إلى تشجيع الحوار فيما بين الفئات الإثنية والتسامح فيما بين مختلف هذه الفئات التي تعيش ضمن نطاق ولايتها بقصد القضاء على التمييز. |
97.4 Continuer de renforcer ses efforts pour doter le Bureau du Médiateur des ressources nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de ses fonctions (Slovénie); | UN | 97-4- أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى تزويد مكتب أمين المظالم بالموارد الكافية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه على نحو فعال (سلوفينيا)؛ |
a) De renforcer ses efforts pour comptabiliser le nombre d'enfants des rues, afin de prévenir et de réduire ce phénomène dans l'intérêt supérieur et avec la participation des intéressés; | UN | (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى تحديد أعداد أطفال الشوارع بهدف منع هذه الظاهرة والتقليل منها لما فيه تحقيق مصالح هؤلاء الأطفال الفضلى وبمشاركتهم؛ |
108.50 Continuer de renforcer ses efforts pour faire face aux difficultés rencontrées dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme, par des politiques et des plans d'action ciblés, spécialement le troisième Plan d'action national relatif aux droits de l'homme (Cambodge); | UN | 108-50- مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى مواجهة التحديات الماثلة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق سياساتها وخطط عملها ذات الصلة، لا سيما خطة العمل الوطنية الثالثة لحقوق الإنسان (كمبوديا)؛ |
99.17 renforcer ses efforts pour éliminer le travail des enfants, en améliorant la coordination entre les nombreuses institutions nationales qui s'occupent des droits de l'enfant (Italie); | UN | 99-17- تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال، وتحسين التنسيق بين المؤسسات الوطنية العديدة المعنية بحقوق الطفل (إيطاليا)؛ |
L'État partie devrait renforcer ses efforts pour améliorer les conditions de vie et le traitement des détenus, et remédier au surpeuplement dans les centres de détention conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف عيش المحتجزين ومعاملتهم، وأن تتصدى لحالات الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز بما يتماشى مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait renforcer ses efforts pour améliorer les conditions de vie et le traitement des détenus, et remédier au surpeuplement dans les centres de détention conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف عيش المحتجزين ومعاملتهم، وأن تتصدى لحالات الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز بما يتماشى مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
b) renforcer ses efforts pour prévenir et combattre les pratiques traditionnelles préjudiciables, en particulier dans les zones rurales, et veiller à ce que les actes de cette nature fassent l'objet d'enquêtes et que leurs auteurs présumés soient poursuivis et, en cas de condamnation, punis par des sanctions appropriées; | UN | (ب) أن تعزز جهودها الرامية إلى منع الممارسات التقليدية الضارة ومكافحتها، وخاصة في المناطق الريفية، وأن تضمن التحقيق في هذه الأفعال ومعاقبة الجناة المزعومين، في حال إدانتهم، بعقوبات مناسبة؛ |
b) renforcer ses efforts pour prévenir et combattre les pratiques traditionnelles préjudiciables, en particulier dans les zones rurales, et veiller à ce que les actes de cette nature fassent l'objet d'enquêtes et que leurs auteurs présumés soient poursuivis et, en cas de condamnation, punis par des sanctions appropriées; | UN | (ب) أن تعزز جهودها الرامية إلى منع الممارسات التقليدية الضارة ومكافحتها، وخاصة في المناطق الريفية، وأن تضمن التحقيق في هذه الأفعال ومعاقبة الجناة المزعومين، في حال إدانتهم، بعقوبات مناسبة؛ |
b) De renforcer ses efforts pour réduire le nombre d'enfants placés en institution et d'entreprendre une étude pour évaluer leur situation, notamment leurs conditions de vie, les services mis à leur disposition, la formation des professionnels travaillant dans ces institutions et la conformité de ces institutions avec les procédures légales et autres procédures relatives à leur fonctionnement; | UN | (ب) أن تعزز جهودها الرامية إلى الحد من عدد الأطفال المودعين في مؤسسات وتضطلع بدراسة لتقييم حالتهم، بما في ذلك ظروف عيشهم، والخدمات المقدمة إليهم، والتدريب المهني المتاح داخل المراكز، ومدى امتثالها للإجراءات القانونية وغيرها من الإجراءات ذات الصلة؛ |