"renforcer ses liens avec" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز روابطها مع
        
    • تعزيز علاقاتها مع
        
    • تعزيز الصلات مع
        
    • وتعزيز الصلة بين
        
    • تعزيز صلاته
        
    • تعزيز علاقتها مع
        
    • تعزيز التفاعل مع
        
    • بتعزيز روابطها مع
        
    • إقامة علاقات أوثق مع
        
    • تعزيز صلاتها
        
    • تعزيز علاقته مع
        
    • تعزيز العلاقات مع
        
    • توطيد علاقاتها مع
        
    • توسيع نطاق اتصاله
        
    • توطد علاقتها مع
        
    Le territoire envisage depuis peu de renforcer ses liens avec les Caraïbes en devenant membre associé de la CARICOM. UN وقد بدأت مؤخرا تنظر في تعزيز روابطها مع منطقة البحر الكاريبي من خلال التحول إلى عضو مرتبط بالجماعة الكاريبية.
    - renforcer ses liens avec la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples en ce qui concerne les questions intéressant les peuples autochtones et les minorités; UN تعزيز روابطها مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في مجال المسائل المرتبطة بالشعوب الأصلية والأقليات؛
    L'Association mondiale des juristes tient à renforcer ses liens avec l'Organisation des Nations Unies. UN وتتوق رابطة القانونيين العالمية إلى تعزيز علاقاتها مع اﻷمم المتحدة.
    Le Département continue de renforcer ses liens avec un nombre croissant d’organisations non gouvernementales nationales et internationales. UN ٦٣ - وتواصل اﻹدارة تعزيز الصلات مع عدد متزايد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    À cet égard, on a suggéré d'améliorer le fonctionnement du Conseil du commerce et du développement et de renforcer ses liens avec l'Assemblée générale, notamment en relançant ses réunions conjointes avec la Deuxième Commission sur les questions concernant le commerce et le développement inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée. UN وفي هذا السياق، دُعي إلى تحسين عمل مجلس التجارة والتنمية، وتعزيز الصلة بين المجلس والجمعية العامة بشأن قضايا التجارة والتنمية بوسائل منها إعادة إحياء الاجتماع المشترك بين المجلس واللجنة الثانية بشأن بند التجارة والتنمية في جدول أعمال الجمعية.
    Le PNUD soutient cette initiative en travaillant à renforcer ses liens avec les nouveaux partenaires nationaux - OSC, instituts de recherche et secteur privé - et à en évaluer les moyens d'action et l'aptitude à jouer un rôle de direction. UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه المبادرة بالعمل على تعزيز صلاته بالشركاء الوطنيين والجدد ومن بينهم منظمات المجتمع المدني ومعاهد البحوث والقطاع الخاص وعلى تقييم ما لهؤلاء الشركاء من قدرة وما يحتمل أن يقوموا به من دور قيادي.
    Toujours à la même date, lors de la Conférence de la Maison Blanche sur les nations tribales, le Gouvernement des États-Unis a annoncé qu'il avait entrepris de renforcer ses liens avec les tribus indiennes des États-Unis. UN وفي التاريخ نفسه، أعلنت حكومة الولايات المتحدة، في مؤتمر القبائل في البيت الأبيض، أنها تعمل من أجل تعزيز علاقتها مع القبائل الأمريكية الأصيلة.
    Le Bureau du Procureur a continué de renforcer ses liens avec les autorités des États de l'ex-Yougoslavie en vue d'encourager la coopération de celles-ci avec le Tribunal et apporter un soutien aux poursuites engagées par les juridictions nationales contre les auteurs de crimes de guerre. UN وواصل مكتب المدعي العام تعزيز التفاعل مع سلطات دول يوغوسلافيا السابقة لتشجيع التعاون مع المحكمة ودعم المحاكمات المحلية لمرتكبي جرائم الحرب.
    M. Poutine a alors chargé le Gouvernement russe de renforcer ses liens avec ces deux régions de la Géorgie en vue de les relier plus étroitement à la Russie. UN وأعطى السيد بوتن عندئذ تعليماته إلى الحكومة الروسية بتعزيز روابطها مع هاتين المنطقتين في جورجيا بهدف ربطهما على نحو أوثق مع روسيا.
    Le Vietnam souscrit à la restructuration et à la revitalisation de l'Organisation ainsi qu'à l'adoption d'initiatives visant renforcer ses liens avec d'autres institutions multinationales, financières, commerciales et d'aide au développement. UN وتؤيد فييت نام إعادة هيكلة وتنشيط المنظمة، واعتماد المبادرات الرامية إلى تعزيز روابطها مع المؤسسات الأخرى المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الجنسيات.
    Les organisations ont demandé au Comité de soutenir leur campagne de boycott, de désinvestissement et de sanctions contre Israël et à la Division de renforcer ses liens avec elles en vue de renforcer le soutien apporté à la réalisation des objectifs du Comité. UN وأهاب الممثلون باللجنة دعم حملة المقاطعة وسحب الاستثمارات والجزاءات التي يقومون بها ضد إسرائيل، وناشدوا الشعبة تعزيز روابطها مع منظمات المجتمع المدني لتعزيز الدعم المقدم لخدمة أهداف اللجنة.
    La République dominicaine s’employait à renforcer ses liens avec l’Institut dans l’espoir que ses activités permettraient aux femmes, surtout dans les pays en développement, de surmonter les problèmes d’exclusion et de marginalisation auxquels elles se heurtaient. UN وذكر أن الجمهورية الدومينيكية تتحمل التحدي الذي يفرضه تعزيز روابطها مع المعهد حيث يحدوها اﻷمل في أن يسفر عمله عن إجراءات تتيح للمرأة، لا سيما المرأة في البلدان النامية، التغلب على مشكلتي الاستبعاد والتهميش اللتين تتعرض لهما.
    Nous appuyons l'intention de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme de renforcer ses liens avec les organisations régionales; c'est une nécessité absolue. UN ونؤيد المديرية التنفيذية في نيتها تعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية لأن ذلك يشكل ضرورة مطلقة.
    À la réunion ministérielle tenue à Luxembourg le 9 juin, on a demandé au Groupe de renforcer ses liens avec les pays voisins de la région. UN وفي أعقاب الاجتماع الوزاري الذي عقد في لكسمبرغ في ٩ حزيران/يونيه، طلب إلى الفرقة تعزيز علاقاتها مع البلدان المجاورة في المنطقة.
    Il a également décidé de renforcer ses liens avec l'Assemblée générale en portant à l'attention de celle-ci les questions de politique générale que feraient éventuellement apparaître les activités de suivi et qui, le cas échéant, appelleraient un examen de l'Assemblée. UN وقرر أيضا تعزيز الصلات مع الجمعية العامة عن طريق إطلاعها على قضايا السياسة العامة التي قد تنشأ عن هذه المتابعة وقد تقتضي أن تنظر فيها الجمعية.
    Nous estimons que la Cour se doit de poursuivre ses louables efforts en cherchant à renforcer ses liens avec d'autres organes juridiques internationaux, ainsi qu'avec les organes régionaux et nationaux, afin de faire mieux comprendre le rôle et les activités de la Cour. UN ونرى أن على المحكمة أن تستكمل هذا الجهد المتميز بالتحرك في اتجاه تعزيز الصلات مع الهيئات القانونية على كافة الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية من أجل زيادة الوعي بدور المحكمة والتعريف بأنشطتها.
    À cet égard, on a suggéré d'améliorer le fonctionnement du Conseil du commerce et du développement et de renforcer ses liens avec l'Assemblée générale, notamment en relançant ses réunions conjointes avec la Deuxième Commission sur les questions concernant le commerce et le développement inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée. UN وفي هذا السياق، دُعي إلى تحسين عمل مجلس التجارة والتنمية، وتعزيز الصلة بين المجلس والجمعية العامة بشأن قضايا التجارة والتنمية بوسائل منها إعادة إحياء الاجتماع المشترك بين المجلس واللجنة الثانية بشأن بند التجارة والتنمية في جدول أعمال الجمعية.
    4. Encourage le Centre, dès sa création, à renforcer ses liens avec d'autres organisations régionales et mondiales pour l'étude du climat compétentes ainsi qu'avec des services d'information sur Internet, de façon que les ressources existantes soient utilisées efficacement; UN " 4 - تشجع المركز، عند إنشائه، على تعزيز صلاته بالمنظمات الإقليمية والعالمية الأخرى ذات الصلة المهتمة بدراسة المناخ، وكذلك بخدمات المعلومات عبر شبكة الإنترنت لكفالة الاستفادة بفعالية وكفاءة من الموارد المتاحة؛
    q) Encourage le HCR à renforcer ses liens avec l'Office du Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme (OHCHR), particulièrement sur le terrain, dans le cadre de leurs mandats respectifs ; UN (ف) تشجع المفوضية على تعزيز علاقتها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولا سيما على الصعيد الميداني، لتنفيذ ولايتيهما؛
    Il a continué de renforcer ses liens avec les autorités des États de l'ex-Yougoslavie, en vue d'encourager la coopération de celles-ci avec le Tribunal et d'appuyer la poursuite des crimes de guerre devant les juridictions nationales. UN وواصل مكتب المدعي العام تعزيز التفاعل مع السلطات في دول يوغوسلافيا السابقة، من أجل تشجيع التعاون مع المحكمة ودعم المحاكمات المحلية لمرتكبي جرائم الحرب.
    L'UNICEF est en voie de renforcer ses liens avec les autres organismes, les organisations bilatérales et multilatérales, y compris l'Agency for International Development des États-Unis et la Banque mondiale, et les organisations non gouvernementales, afin d'apprendre de leur expérience en matière de promotion de l'égalité entre les sexes. UN كذلك تقوم اليونيسيف بتعزيز روابطها مع الوكالات الأخرى ومع المنظمات الثنائية والمنظمات المتعددة الأطراف، بما فيها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والبنك الدولي، ومع المنظمات غير الحكومية، للتعلم من خبراتها في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il a été instamment demandé au Conseil de renforcer ses liens avec le Conseil économique et social, éventuellement en organisant régulièrement de concert des séances d'information et en tenant de temps à autres des réunions communes. UN وجرى حث المجلس على إقامة علاقات أوثق مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ربما من خلال تنظيم جلسات إعلامية مشتركة واجتماعات مشتركة من حين لآخر.
    Tout d'abord, la Commission a continué de renforcer ses liens avec l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN أولا وقبل كل شيء، واصلت لجنة بناء السلام تعزيز صلاتها بالجمعية العامة، ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous demandons au Conseil de sécurité de continuer de renforcer ses liens avec le Secrétariat de l'ONU et les pays fournisseurs de contingents, notamment dans le cadre d'échanges durables, réguliers et opportuns. UN ونناشد المجلس أن يواصل تعزيز علاقته مع الأمانة العامة ومع البلدان المساهمة بقوات، في جملة أمور، من خلال التفاعل المستمر والمنتظم والحسن التوقيت.
    Le Comité a aussi envisagé de renforcer ses liens avec d'autres processus internationaux, tenu une séance de dialogue ouvert avec les organisations de la société civile et continué d'encadrer le processus itératif de perfectionnement des outils et méthodes d'établissement de rapports. UN 22- ونظرت لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أيضاً في تعزيز العلاقات مع العمليات الدولية الأخرى، وعقدت جلسة حوار مفتوح مع منظمات المجتمع المدني، واستمرت في توجيه العملية التكرارية لتنقيح أدوات الإبلاغ ومنهجياته.
    La Commission a également réussi à renforcer ses liens avec les organes et les institutions concernés. UN ونجحت اللجنة أيضًا في توطيد علاقاتها مع الهيئات والمؤسسات المعنية.
    Dans l'exercice de son mandat, il s'est activement employé à renforcer ses liens avec des représentants d'autres organisations internationales, de groupes de réflexion et d'universités afin de recueillir des informations sur l'application des mesures adoptées par le Conseil dans ses résolutions. UN وسعى الفريق بنشاط، في إطار اضطلاعه بولايته، إلى توسيع نطاق اتصاله بممثلي المنظمات الدولية ومراكز الفكر والأوساط الأكاديمية الأخرى من أجل الحصول على معلومات تتعلق بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرارات المجلس ذات الصلة.
    L'État partie devrait assurer aux procureurs, aux juges et aux avocats une formation concernant le Pacte, renforcer ses liens avec les organisations non gouvernementales et les consulter lors de l'élaboration des rapports périodiques soumis au Comité. UN وينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للمدعين العامين والقضاة والمحامين بشأن العهد وأن توطد علاقتها مع المنظمات غير الحكومية وتتشاور معها في عملية إعداد التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more