Il a également continué à renforcer ses partenariats avec d'importantes organisations non gouvernementales faîtières, pour aller de l'avant dans l'examen des questions relevant de son mandat. | UN | وواصل المكتب أيضاً تعزيز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الرئيسية الجامعة للنهوض بالقضايا المندرجة في إطار ولايته. |
Le système des Nations Unies a été prié instamment de continuer de renforcer ses partenariats avec les organisations régionales et sous-régionales africaines. | UN | وحثت الوفود منظومة الأمم المتحدة على مواصلة تعزيز الشراكات مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا. |
Elle encourage la communauté internationale à renforcer ses partenariats avec ces pays et à continuer à les aider afin de les donner en exemple à d'autres pays et d'inciter ces pays à poursuivre leurs efforts. | UN | وتشجع البعثة المجتمع الدولي على تعزيز شراكاته مع تلك البلدان ومواصلة تقديم المساعدة لها حتى تكون مثالا يحتذى للبلدان الأخرى وتكون حافزا لهذه البلدان على مواصلة جهودها. |
En outre, la Commission a réfléchi aux moyens de renforcer ses partenariats avec les institutions financières internationales et les organisations régionales, notamment par des mesures pratiques visant à officialiser sa relation avec l'Union africaine. | UN | وعلاوة على ذلك، ركزت اللجنة بشكل متزايد على تعزيز شراكاتها مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية، بما في ذلك اتخاذ خطوات عملية لإضفاء الطابع المؤسسي على علاقتها مع الاتحاد الأفريقي. |
L'ONU devrait continuer de renforcer ses partenariats avec les acteurs régionaux et sous-régionaux, en vue d'exécuter ses missions et d'atteindre les objectifs généraux inscrits dans la Charte. | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تعزيز شراكتها مع الجهات الفاعلة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، باعتبار ذلك وسيلة لتنفيذ ولايات المنظمة والأهداف العامة الواردة في الميثاق. |
Il continuera également à renforcer ses partenariats avec les pays voisins afin d'améliorer la cogestion de l'utilisation durable des eaux transfrontières et de l'infrastructure d'approvisionnement en eau. | UN | وأضافت أن بلدها سيواصل أيضا تقوية شراكاته مع البلدان المجاورة من أجل تحسين الإدارة المشتركة للاستخدام المستدام للموارد المائية العابرة للحدود والهياكل الأساسية للموارد المائية. |
Il doit donc impérativement renforcer ses partenariats avec le système des Nations Unies et les partenaires pour le développement, y compris les organisations de la société civile et le secteur privé. | UN | ويظل لذلك تعزيز الشراكات مع منظومة الأمم المتحدة والشركاء في التنمية، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، أمرا حاسما. |
Constatant l'importance du rôle joué par les institutions financières internationales et les banques de développement régionales dans la consolidation de la paix à l'échelle des pays, la Commission s'est employée à renforcer ses partenariats avec elles. | UN | 98 - وإذ تقر اللجنة بالدور الهام الذي تضطلع به المؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية الإقليمية في بناء السلام على الصعيد القطري، فإنها ركزت على تعزيز الشراكات مع تلك الجهات الفاعلة. |
Le FNUAP continue de renforcer ses partenariats avec les organisations de la société civile, au niveau tant mondial que national, afin d'atteindre les objectifs internationaux en matière de développement. | UN | 45 -ويواصل الصندوق تعزيز الشراكات مع منظمات المجتمع المدني، على الصعيدين العالمي والقطري على السواء، لتنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية. |
Le FNUAP continue de renforcer ses partenariats avec les organisations de la société civile et des organisations non gouvernementales partenaires ont pu, avec son appui, se faire entendre par l'Assemblée générale lors des auditions réservées à la société civile. | UN | 39 - ويواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تعزيز الشراكات مع منظمات المجتمع المدني ويدعم حضور منظماته غير الحكومية الشريكة جلسات الجمعية العامة. |
Le Centre a également redoublé d'efforts pour renforcer ses partenariats avec les principales parties prenantes dans la région de manière à créer un effet de synergie qui contribue à promouvoir le désarmement et la non-prolifération dans la région. | UN | كما وكثف المركز جهوده من أجل تعزيز شراكاته مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في المنطقة بهدف تحقيق التآزر في تعزيز أنشطة نزع السلاح وعدم الانتشار في المنطقة. |
En outre, le PNUD continuera de renforcer ses partenariats avec ses principaux partenaires, tels que le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), la Banque mondiale, les banques régionales de développement, les réseaux scientifiques et les principaux groupes. | UN | وعلاوة على ذلك، سيواصل البرنامج تعزيز شراكاته مع الشركاء الرئيسيين، مثل مرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، والبنك الدولي، ومصارف التنمية الإقليمية، والشبكات ذات القاعدة العلمية، والمجموعات الرئيسية. |
Il souligne sa volonté de continuer, d'un point de vue stratégique et sur le terrain, à renforcer ses partenariats avec toutes les autres parties prenantes, notamment l'Assemblée générale, le Conseil économique et social, la Commission de consolidation de la paix, les institutions financières internationales, comme la Banque mondiale, et la société civile. | UN | ويشدد المجلس أيضا على ضرورة مواصلة تعزيز شراكاته مع سائر الجهات الفاعلة المعنية، سواء على الصعيد الاستراتيجي أو على أرض الواقع، ولا سيما مع الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة بناء السلام، والمؤسسات المالية الدولية مثل البنك الدولي، والمجتمع المدني. |
Mesure No 11 : Le Haut Commissariat continuera à renforcer ses partenariats avec les ONG dans leurs rôles importants de militants, d'intervenants humanitaires et de partenaires opérationnels. | UN | الإجراء 11: ستواصل المفوضية تعزيز شراكاتها مع المنظمات غير الحكومية في مجال أدوارها الهامة بوصفها منظمات مناصرة، وجهات فاعلة في المجال الإنساني وشريكة في المجال التشغيلي. |
Mesure no 11: Le HautCommissariat continuera à renforcer ses partenariats avec les ONG dans leurs rôles importants de militants, d'intervenants humanitaires et de partenaires opérationnels. | UN | الإجراء 11: ستواصل المفوضية تعزيز شراكاتها مع المنظمات غير الحكومية في مجال أدوارها الهامة بوصفها منظمات مناصرة، وجهات فاعلة في المجال الإنساني وشريكة في المجال التشغيلي. |
Comme suite aux mesures prises depuis l'évaluation de 2001, des progrès ont été accomplis, tels que les efforts faits par la Division pour renforcer ses partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies et améliorer l'accès à l'information. | UN | ونتيجة للإجراءات التي اتُخذت منذ تقييم عام 2001، لوحظت بالفعل تغييرات إيجابية، مثل جهود الشعبة من أجل تعزيز شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، ولتحسين إمكانية الحصول على المعلومات. |
L'ASEAN est prête à faire le nécessaire et compte bien renforcer ses partenariats avec l'Afrique dans tous les domaines d'intérêt mutuel. | UN | ورابطة أمم جنوب شرق آسيا مستعدة للقيام بذلك، وتتطلع إلى تعزيز شراكتها مع أفريقيا في جميع المجالات ذات المنفعة المتبادلة. |
Recommandation 4 Le PNUD devrait renforcer ses partenariats avec les fonds et programmes qui lui sont associés afin d'accroître l'efficacité de ses initiatives en matière de gouvernance locale | UN | التوصية الرابعة: ينبغي للبرنامج الإنمائي تقوية شراكاته مع الصناديق والبرامج المرتبطة به بغرض تعزيز كفاءة مبادراته في مجال الإدارة المحلية. |
La CEA devrait renforcer ses partenariats avec les États membres, notamment au stade de la planification et de la fourniture des produits. | UN | 93 - ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تعزز شراكاتها مع الدول الأعضاء وخاصة فيما يتعلق بتخطيط وتحقيق النواتج. |
Le Comité consultatif compte que ce changement permettra au FNUAP de renforcer ses partenariats avec les États Membres et les gouvernements pour la réalisation des programmes. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن هذا التغيير سيمكن الصندوق من تعزيز شراكته مع الدول الأعضاء والحكومات في سبيل تنفيذ البرنامج. |
14. Encourage le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à continuer de renforcer ses partenariats avec des organisations de la société civile et les activités de sensibilisation qu'il mène dans leur direction, en privilégiant en particulier les organisations représentant les personnes handicapées, afin de les sensibiliser aux travaux du système des droits de l'homme; | UN | 14- يشجِّع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على الاستمرار في تقوية شراكاتها مع منظمات المجتمع المدني وأنشطتها المُوصِلة إليها، مع التأكيد بصفة خاصة على المنظمات الممثلة لذوي الإعاقة، بغية توعيتها بأعمال منظومة حقوق الإنسان؛ |
Le HCR a redoublé d'efforts pour renforcer ses partenariats avec les principaux organismes opérationnels du système des Nations Unies. | UN | 65- وضاعفت المفوضية جهودها الرامية إلى تدعيم الشراكات مع الوكالات التنفيذية الرئيسية التابعة للأمم المتحدة. |
Il a été demandé à la CNUCED de renforcer ses partenariats avec les commissions économiques régionales et les banques régionales de développement par une participation croisée aux mécanismes intergouvernementaux des uns et des autres et l'établissement de publications conjointes, le cas échéant. | UN | ووجهت دعوة من أجل تدعيم الشراكات بين الأونكتاد واللجان الاقتصادية الإقليمية ومصارف التنمية الإقليمية من خلال المشاركة في الآلية الحكومية الدولية لكل منها، وإصدار المنشورات المشتركة حيثما يكون ذلك مناسباً. |
10. Encourage le PNUD à redoubler d'efforts pour intégrer plus efficacement ses domaines d'activité prioritaires aux fins de la réduction de la pauvreté à l'échelle nationale et renforcer ses partenariats avec les autres organismes des Nations Unies afin d'appuyer la lutte contre la pauvreté sous tous ses aspects; | UN | 10 - يشجع البرنامج الإنمائي على تعزيز جهوده الرامية إلى تحقيق تكامل أكثر فعالية بين مجالات تركيزه المتعلقة بالحد من الفقر على الصعيد القطري، وإيجاد شراكة أقوى مع منظمات الأمم المتحدة، من أجل دعم الحد من الفقر في أبعاده كافة؛ |