Il ont également encouragé le Centre du Sud à renforcer ses relations de travail, sa collaboration et son action à l'ONU afin d'appuyer le Groupe des 77. | UN | وبالمثل، حثوا مركز الجنوب على زيادة تعزيز علاقة العمل، والتعاون مع اﻷمم المتحدة ووجوده لديها بغرض دعم مجموعة اﻟ ٧٧. |
Prie le Département de continuer à renforcer ses relations de travail avec le Bureau du Président de l'Assemblée générale, et souligne qu'il importe de faire connaître davantage ses travaux et ses décisions au grand public et aux médias moyennant leur publication et leur diffusion rapides dans toutes les langues officielles | UN | تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل تعزيز علاقة العمل التي تربطها بمكتب رئيس الجمعية العامة، وتؤكد أهمية مواصلة تعزيز الوعي لدى الجمهور ووسائط الإعلام بأعمال الجمعية العامة وبما تتخذه من قرارات، بطرق من بينها إصدارها وتوزيعها في الموعد المقرر باللغات الرسمية جميعها. |
La Malaisie continuera de renforcer ses relations bilatérales avec Cuba dans l'intérêt des deux pays. | UN | وستواصل ماليزيا تعزيز علاقاتها الثنائية مع كوبا من أجل المنفعة المتبادلة للبلدين. |
La mise en oeuvre de ce programme en Amérique centrale a été réalisée avec rapidité et efficacité, en tant qu'expression de la volonté politique du Gouvernement argentin de renforcer ses relations avec cette région et de collaborer à son développement économique et institutionnel. | UN | وقد جرى تنفيذ هذا البرنامج في أمريكا الوسطى بسرعة وفعالية، كتعبير عن اﻹرادة السياسية للحكومة اﻷرجنتينية في تعزيز علاقاتها مع المنطقة والتعاون في تنميتها الاقتصادية والمؤسسية. |
La Sierra Leone a continué de renforcer ses relations avec ses voisins et les autres pays de la sous-région. | UN | 57 - واصلت سيراليون تعزيز العلاقات مع جيرانها ومع البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية. |
L'Union européenne a déjà commencé à renforcer ses relations avec les pays de la région. | UN | وبدأ الاتحاد اﻷوروبي بالفعل تعزيز علاقاته مع بلدان المنطقة. |
Les inspecteurs ne plaident pas pour la création ou la désignation d'une instance centrale de ce genre; ils espèrent néanmoins que, grâce à des mécanismes efficaces d'échange d'informations et de bonnes pratiques, l'ONU pourra renforcer ses relations avec le secteur privé tout en préservant son indépendance et son intégrité. | UN | وإذ لا يؤيد المفتشان إنشاء أو تعيين هيئة مركزية كهذه، فإنهما يأملان في أن يؤدي إيجاد آليات فعالة لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات إلى تعزيز علاقة الأمم المتحدة مع القطاع الخاص، والمساعدة في الوقت ذاته على حماية استقلالية المنظمة ونزاهتها. |
Dans la résolution 64/96, l'Assemblée générale prend note des efforts faits par le Département de l'information pour poursuivre la diffusion des travaux et décisions de l'Assemblée générale, et prie le Département de continuer à renforcer ses relations de travail avec le Bureau du Président de l'Assemblée générale. | UN | 24 - ينوه القرار 64/96 بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لمواصلة التعريف بأعمال الجمعية العامة وبقراراتها، ويطلب إلى الإدارة أن تواصل تعزيز علاقة العمل التي تربطها بمكتب رئيس الجمعية العامة. |
12. Prend note des efforts faits par le Département de l'information pour poursuivre la diffusion des travaux et décisions de l'Assemblée générale, et prie le Département de continuer à renforcer ses relations de travail avec le Bureau du Président de l'Assemblée générale; | UN | 12 - تلاحظ الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لمواصلة التعريف بأعمال الجمعية العامة وبقراراتها، وتطلب إلى الإدارة أن تواصل تعزيز علاقة العمل التي تربطها بمكتب رئيس الجمعية العامة؛ |
De plus, je pense que les efforts que déploie l'ONU, sous la direction du Secrétaire général, afin de renforcer ses relations avec les institutions de Bretton Woods et le secteur privé sont très opportuns et justifiés. | UN | بالإضافة إلى ذلك، إنني أرى أن جهود الأمم المتحدة تحت قيادة الأمين العام من أجل تعزيز علاقاتها مع مؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص تأتي في وقتها تماما ووجيهة للغاية. |
Ce programme a été mis en oeuvre rapidement et efficacement et a démontré que le Gouvernement argentin avait la volonté politique de renforcer ses relations avec la région et de coopérer à son développement économique et institutionnel. | UN | وقد نفذ هذا البرنامج بفاعلية وعلى وجه السرعة، وأظهر بوضوح اﻹرادة السياسية لحكومة اﻷرجنتين في تعزيز علاقاتها مع بلدان المنطقة وفي التعاون معها لتحقيق التنمية الاقتصادية والمؤسسية. |
Il a préconisé l'institutionnalisation des consultations avec les organisations non gouvernementales et le secrétariat a convenu que l'UNICEF devait continuer à renforcer ses relations avec les ONG au niveau des pays. | UN | وقدم طلب بأن تضفي اﻷمانة الطابع المؤسسي على العملية الاستشارية مع المنظمات غير الحكومية. ووافقت اﻷمانة على ضرورة مواصلة اليونيسيف تعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري. |
Elle a multiplié les initiatives conduites avec d'autres centres régionaux, services publics, organismes ministériels et entités du troisième secteur, et tend à renforcer ses relations avec les autorités locales de maintien de l'ordre, les fondations médicales et les organismes scientifiques en vue d'instaurer de meilleures méthodes de travail dans les régions qu'elle cible. | UN | كما تعمل على تعزيز العلاقات مع سلطات الإنفاذ المحلية التابعة للدولة ومع المؤسسات الطبية والوكالات العلمية من أجل إقرار ممارسات أفضل للعمل ضمن المناطق التي تركز عليها المنظمة. |
4. La Malaisie s'emploie à renforcer ses relations bilatérales avec Cuba ainsi qu'avec d'autres pays en se fondant sur l'intérêt réciproque et le respect. | UN | وتسعى ماليزيا جاهدة إلى تعزيز العلاقات الثنائية مع كوبا ومع البلدان الأخرى على أساس المصلحة المشتركة والاحترام المتبادل. |
Le Chili est aujourd'hui un pays ouvert au monde, qui dépend dans une proportion de plus de 40 % de son produit intérieur brut des transactions avec l'extérieur, et qui entend renforcer ses relations avec les noyaux dynamiques de croissance et d'innovation technologique. | UN | فشيلي اليوم بلد مفتوح للعالم، ويعتمد في ٤٠ في المائة من إجمالي الناتج القومي على التبادلات الخارجية ويسعى الى تعزيز علاقاته مع المراكز النشطة للنمو والمعلومات التكنولوجية. |
Elle continuera à renforcer ses relations de coopération avec tous les États Membres et participera activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour atteindre la paix mondiale et la prospérité partagée de toutes les nations. | UN | وستواصل تعزيز علاقات التعاون مع جميع الدول الأعضاء، وستشارك بفاعلية في جهود المجتمع الدولي ليعمَّ السلام والرخاء في جميع أنحاء العالم. |
Depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des dispositions pour renforcer ses relations commerciales avec Cuba. | UN | وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا. |
Depuis mai 2010, le Qatar avait continué de renforcer ses relations avec le HCDH au moyen de consultations bilatérales. | UN | ومنذ أيار/مايو 2010، تواصل قطر تعزيز علاقتها بمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من خلال المشاورات الثنائية. |
L'Égypte a toujours tenu à renforcer ses relations avec tous les pays en développement et à établir des relations sur la base du respect et de l'avantage mutuels et de la coexistence pacifique. | UN | إن مصر كانت حريصة دائما على تقوية علاقاتها مع كل البلدان النامية وإقامة علاقات على أساس الاحترام المتبادل والمنفعة المتبادلة والتعايش السلمي. |
Elle est d'ailleurs consciente de la nécessité de renforcer ses relations avec les institutions régionales, notamment les commissions régionales. | UN | كما تسلم بالحاجة الى تعزيز روابطها مع المؤسسات الاقليمية ومنها بصفة خاصة اللجان الاقليمية. |
Le Comité a continué de renforcer ses relations avec les parlements nationaux et régionaux et leurs organisations, et invité divers parlementaires à prendre la parole lors de ses réunions. | UN | 58 - واصلت اللجنة تطوير اتصالاتها مع البرلمانات الوطنية والإقليمية ومنظماتها، ودعت عددا من البرلمانيين إلى إلقاء كلمات في جلساتها. |
Le SPT est particulièrement reconnaissant à l'APT du soutien qu'elle lui a apporté, y compris sous la forme du financement nécessaire, pour lui permettre de renforcer ses relations avec d'autres organes conventionnels, les mécanismes nationaux de prévention et les ONG. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية عن امتنانها الخاص برابطة منع التعذيب لما قدمته من دعم، بما في ذلك التمويل الضروري، لتمكين اللجنة الفرعية من إقامة علاقات أفضل مع هيئات معاهدات أخرى ومع الآليات الوقائية الوطنية والمنظمات غير الحكومية. |
Il n'a cessé, depuis plusieurs années, de renforcer ses relations avec le Haut-Commissaire pour les réfugiés. | UN | وقد دأبت دون كلل منذ سنوات عديدة على توطيد علاقاتها مع المفوض السامي لشؤون اللاجئين. |
A cet égard, le HCR devrait renforcer ses relations avec des institutions internationales de financement et de développement. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي لمفوضية شؤون اللاجئين أن تعزز روابطها مع المؤسسات الدولية المالية واﻹنمائية. |
16. Engage instamment le BINUB à renforcer ses relations de coopération avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), dans les limites de leurs moyens respectifs et de leur mandat actuel; | UN | 16 - يحث مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي على تعزيز الاعتمادات المخصصة حاليا للتعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في حدود قدرات كلٍ منهما وولايته الحالية؛ |
Le Représentant envisage de renforcer ses relations avec ces mécanismes. | UN | ويتطلع الممثل إلى تعزيز علاقته بهذه الآليات. |