"renforcer son action" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز جهودها
        
    • تعزز جهودها
        
    • تعزيز إجراءاتها
        
    • تعزيز عملها
        
    • تحقيق المزيد من الإنجازات
        
    • بتعزيز جهودها
        
    • تكثيف جهودها
        
    • تكثف جهودها
        
    • تعزيز عمله
        
    • مضاعفة جهودها
        
    • تعزيز تركيزه
        
    • تعزيز تدابيرها
        
    • تعزز عملها
        
    • تعزيز أعمال الصندوق
        
    • تعزيز أنشطتها
        
    À l'heure actuelle, l'Inde s'emploie à renforcer son action dans les 235 districts où l'on recense près de 70 % du nombre total de cas de mortalité infantile et maternelle. UN وحاليا، تركز الهند على تعزيز جهودها في المقاطعات الـ 235 التي تشكل حوالي 70 في المائة من جميع وفيات الرُّضع والأمهات.
    La Charte des Nations Unies étant écrite pour les peuples, l'ONU se doit de renforcer son action, en vue de la prévention et de la résolution des conflits par la voie pacifique. UN ولما كان ميثاق الأمم المتحدة قد وضع من أجل الشعوب، فواجب الأمم المتحدة إذن هو تعزيز جهودها الرامية إلى اتقاء الصراعات وتسويتها بالطرق السلمية.
    L'État partie devrait renforcer son action visant à prévenir les risques de suicide et d'automutilation en détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لتجنب مخاطر الانتحار وإيذاء النفس في أماكن الاحتجاز.
    Israël s'emploie à renforcer son action en ce sens dans tous les domaines susvisés. UN وتواصل إسرائيل تعزيز إجراءاتها في هذا الصدد في جميع الميادين التي تقدم ذكرها.
    Il a noté que le Gouvernement était déterminé à continuer de renforcer son action visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN ولاحظت أن الحكومة مصممة على مواصلة تعزيز عملها من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    10. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir au Centre l'appui dont il a besoin pour renforcer son action et ses résultats; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق المزيد من الإنجازات والنتائج؛
    L'AIEA devrait envisager de nouveaux moyens de renforcer son action en élaborant des programmes concrets. UN وينبغي للوكالة أن تواصل تحري السبل والطرق الكفيلة بتعزيز جهودها من خلال وضع برامج محددة.
    Le Comité engage également l'État partie à renforcer son action en vue d'assurer une protection adéquate des femmes migrantes et réfugiées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على تكثيف جهودها لضمان توفير القدر الكافي من الحماية للمهاجرات واللاجئات.
    :: En 2013, la Commission afghane indépendante des droits de l'homme a continué, avec le concours de l'ONU, à renforcer son action de surveillance des violations des droits des enfants. UN :: في عام 2013، واصلت اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، بدعم من الأمم المتحدة، تعزيز جهودها الرامية إلى رصد انتهاكات حقوق الطفل والتصدي لها.
    Parallèlement à la protection des droits de l'homme, l'ONU doit renforcer son action pour atténuer l'immense pauvreté qui accable toujours plusieurs régions du monde. UN والى جانب حماية حقوق الإنسان، على الأمم المتحدة تعزيز جهودها للحد من الفقر المرير الذي ما زال يمسك بالعديد من أجزاء العالم.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à renforcer son action pour garantir la mise en œuvre effective des lois adoptées au cours des dernières années afin de combattre la discrimination raciale et pour vérifier qu'elles atteignent les objectifs pour lesquels elles ont été adoptées. UN وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعلي للقوانين التي اعتمدت في السنوات الأخيرة لمكافحة التمييز العنصري ورصد ما إذا كانت هذه القوانين تحقق الأهداف التي سنّت من أجلها.
    46. En 2009, l'analyse complémentaire de pays a montré que si les femmes étaient davantage représentées dans les processus décisionnels, le Swaziland devait poursuivre et renforcer son action en la matière pour atteindre l'objectif du Millénaire d'une représentation de 30 % de femmes. UN 46- وفي عام 2009، أفاد التحليل القطري التكميلي بأن تمثيل النساء في اتخاذ القرار قد تحسن، لكن سوازيلند تحتاج إلى مواصلة تعزيز جهودها في هذا الصدد في سبيل بلوغ نسبة 30 في المائة المحددة في أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'État partie devrait renforcer son action visant à prévenir les risques de suicide et d'automutilation en détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لتجنب مخاطر الانتحار وإيذاء النفس في أماكن الاحتجاز.
    L'État partie devrait renforcer son action afin d'augmenter la participation des femmes aux postes de prise de décisions politiques, en particulier au niveau local, en organisant notamment des campagnes de sensibilisation et, quand cela est possible, en adoptant des mesures spéciales d'application temporaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لزيادة مشاركة المرأة في مناصب اتخاذ القرار السياسي، لا سيما على المستوى المحلي، بطرق شتى من بينها بدء حملات توعية، وحيثما أمكن، اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    Pour sa part, le Gouvernement que je représente n'a jamais cessé de renforcer son action sur la scène internationale. UN والحكومة التي أمثِّلها، من جانبها، لم تكف أبداً عن تعزيز إجراءاتها في المجال الدولي.
    Compte tenu de l'ampleur de la discrimination dans le monde, particulièrement contre les femmes, le HCDH continuera à renforcer son action dans le but d'éliminer toutes les formes de discrimination. UN ونظراً لنطاق التمييز على الصعيد العالمي، ولا سيما ضد النساء، ستواصل المفوضية تعزيز عملها للقضاء على جميع أشكال التمييز.
    10. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir au Centre l'appui dont il a besoin pour renforcer son action et ses résultats; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق المزيد من الإنجازات والنتائج؛
    Des représentants ont noté que leur gouvernement s'était à nouveau déclaré résolu à renforcer son action dans ce sens. UN وصرّح الممثلون بأن حكوماتهم تجدد التزامها بتعزيز جهودها في هذا الاتجاه.
    Elle a encouragé le Cameroun à renforcer son action en vue de mettre un terme à la pratique des MGF. UN وشجعت الكاميرون على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    L'État partie devrait enfin renforcer son action pour fournir et imposer des possibilités d'aménagement et d'adaptation raisonnables dans le secteur du travail. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى إتاحة الترتيبات التيسيرية المعقولة وتعزيزها في قطاع العمل.
    Il décrit les obstacles que le PNUE devra surmonter pour renforcer son action sur le milieu marin et côtier. UN ويتناول التحديات التي واجهها برنامج البيئة في تعزيز عمله في مجال البيئة البحرية والساحلية.
    Il encourage l'État partie à renforcer son action pour sensibiliser les médias aux droits de l'enfant, et lui recommande de veiller à ce que la Convention soit pleinement prise en compte dans les programmes scolaires à tous les niveaux. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل رفع مستوى وعي وسائط الإعلام بحقوق الطفل وتقترح كذلك أن تسعى الدولة الطرف إلى كفالة دمج الاتفاقية دمجاً كاملاً في المقررات الدراسية على كافة مستويات النظام التعليمي.
    Elle est en train de constituer un fonds de 10 milliards de dollars afin de renforcer son action de lutte contre la pauvreté, eu égard aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهو بصدد إنشاء صندوق لتخفيف حدة الفقر بمبلغ 10 بلايين دولار لمواصلة تعزيز تركيزه على تقليص الفقر في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'État partie devrait continuer à renforcer son action contre la traite des êtres humains, en particulier en travaillant à faire baisser la demande à l'origine du trafic. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في تعزيز تدابيرها لمكافحة الاتجار بالبشر، وبوجه خاص، عن طريق العمل على خفض الطلب على الاتجار بالبشر.
    Il recommande à l'État partie de renforcer son action en ce qui concerne la lutte contre la violence à l'égard des femmes, à accélérer la publication des ordonnances de protection et à établir un numéro d'urgence gratuit, accessible 24 heures sur 24, à l'intention des femmes victimes de violences. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تعزز عملها المتعلق بالعنف ضد المرأة، وتعجّل إجراءات إصدار أوامر الحماية، وتقيم خطا مباشرا مجانيا على مدار الساعة لتقديم المشورة للنساء ضحايا العنف ضد المرأة.
    On a en particulier mentionné l'adoption par le Fonds d'un système de gestion fondé sur une base de connaissances qui l'aiderait à renforcer son action, ainsi que les efforts qu'il faisait pour lier la programmation aux objectifs fixés en matière d'exécution. UN وورد ذكر خاص لاعتماد الصندوق لنظام إدارة قائم على المعرفة يساعد في تعزيز أعمال الصندوق وجهوده لربط البرمجة مع أهداف اﻷداء.
    Pour renforcer son action dans ce domaine, le Ministère de la santé a élaboré un projet de politique en matière de santé sexuelle et procréative. UN ورغبة من وزارة الصحة في مواصلة تعزيز أنشطتها في هذه المجالات، أعدت مسودة سياسة عامة بشأن الصحة الجنسية والإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more