"renforcer son partenariat avec" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز شراكتها مع
        
    • تعزيز شراكته مع
        
    • تعزز شراكتها مع
        
    • تعزيز الشراكة مع
        
    • تعزيز شراكاتها مع
        
    • بتعزيز شراكته مع
        
    • إقامة شراكة أقوى مع
        
    • تعزيز شراكاته مع
        
    Pour sa part la Thaïlande continuera de renforcer son partenariat avec l'Afrique. UN وستواصل تايلند من ناحيتها تعزيز شراكتها مع أفريقيا.
    Par ailleurs, l'UNICEF ayant été vivement encouragé à renforcer son partenariat avec les organismes issus des accords de Bretton Woods, la Directrice générale a déclaré qu'à son avis, il existait des possibilités à cet égard. UN وحثت اليونيسيف أيضا على تعزيز شراكتها مع مؤسسات بريتون وودز، وأجابت المديرة التنفيذية على هذا بأنها ترى أن ثمة فرصا لزيادة العمل في هذا المجال.
    Lors des futures négociations sur une prochaine convention, l'Union européenne cherchera à renforcer son partenariat avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. UN وفي المفاوضات القادمة حول اتفاقية تخلفها، سيهدف الاتحاد اﻷوروبي إلى تعزيز شراكته مع بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Il doit renforcer son partenariat avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales afin d'assurer les services de protection les plus efficaces possibles aux femmes et aux enfants et prendre systématiquement en compte la parité des sexes dans le cadre de l'action menée par les secteurs protection et hébergement d'urgence. UN وينبغي أن تعزز شراكتها مع المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية بغية توفير أفضل خدمات فعالة للحماية للمرأة والطفل وكذلك تعميم منظور جنساني في ملجأ الطوارئ ومجموعات الحماية.
    UNICAMP souhaitait renforcer son partenariat avec la CNUCED dans les années à venir, afin de consolider le lien entre la théorie et la pratique. UN وتعتزم الجامعة تعزيز الشراكة مع الأونكتاد في السنوات القادمة بغية تعزيز الصلة بين النظرية والممارسة.
    Comme le suggérait le Comité dans ses conclusions relatives au troisième rapport, les ONG ont été invitées à participer à l'établissement du cinquième rapport; le Gouvernement va d'ailleurs continuer de renforcer son partenariat avec les représentants de la société civile. UN وكما تم اقتراحه في التعليقات الختامية للجنة على التقرير الثالث، شاركت المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير الخامس. وسوف تواصل الحكومة تعزيز شراكاتها مع ممثلي المجتمع المدني.
    Le Conseil a réaffirmé sa volonté de renforcer son partenariat avec l'Union africaine. UN أكد المجلس من جديد التزامه بتعزيز شراكته مع الاتحاد الأفريقي.
    Le Groupe a encouragé le secrétariat du Fonds à continuer de renforcer son partenariat avec les membres du Comité permanent interorganisations qui font partie de l'Équipe spéciale chargée du financement de l'action humanitaire. UN وشجع الفريق أمانة الصندوق على مواصلة تعزيز شراكتها مع أعضاء فرقة العمل المعنية بالعمل الإنساني التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    La Représentante spéciale a continué de renforcer son partenariat avec l'Union européenne. UN 75 - واصلت الممثلة الخاصة تعزيز شراكتها مع الاتحاد الأوروبي.
    La Représentante spéciale continue de renforcer son partenariat avec l'OIT afin, notamment, de définir des stratégies à mettre en œuvre pour que ces jeunes bénéficient d'autres perspectives d'emploi et moyens de subsistance. UN وستواصل الممثلة الخاصة تعزيز شراكتها مع هذه المنظمة على وجه الخصوص لتحديد استراتيجيات بديلة خاصة بعمالة الشباب وأسباب معيشتهم.
    Suite à une recommandation d'UNISPACE III, le Sous-Comité a organisé, à ses sessions de 2000, 2001 et 2002, des colloques pour renforcer son partenariat avec l'industrie et des représentants de l'industrie y ont participé. UN وامتثالا لتوصية من اليونيسبيس الثالث، عقدت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دوراتها المعقودة في 2000 و2001 و2002 ندوات من أجل تعزيز شراكتها مع الصناعة شارك فيها متحدثون من قطاع الصناعة.
    L'Organisation a continué à renforcer son partenariat avec le secteur privé. UN 243 - وقد واصلت المنظمة تعزيز شراكتها مع القطاع الخاص.
    À sa session suivante, il a tenu un colloque visant à renforcer son partenariat avec le milieu de l'industrie, au cours duquel les missions de radar à antenne synthétique et leurs applications ont fait l'objet de discussions. UN وستقوم في اجتماعها القادم بعقد ندوة تهدف إلى تعزيز شراكتها مع القطاع المعني تتم فيها مناقشة مهام الرادار ذي الفتحة التركيبية وتطبيقاتها.
    En 2014/15, le Bureau continuera de renforcer son partenariat avec la Commission de l'Union africaine dans le domaine des opérations de maintien de la paix. UN ١٦١ - وفي الفترة 2014/2015 سيواصل المكتب تعزيز شراكته مع مفوضية الاتحاد الأفريقي من أجل تعزيز التعاون في مجال عمليات حفظ السلام.
    Les mécanismes d'application décrivent comment le Fonds, en tant qu'entité juridique indépendante, entend renforcer son partenariat avec le PNUD et être, du point de vue du financement, plus proche du PNUD. UN وتوضح ترتيبات التنفيذ الكيفية التي يعتزم بها الصندوق، بوصفه كيانا قانونيا مستقلا، تعزيز شراكته مع البرنامج الإنمائي والتقارب معه من الناحية المالية.
    Les dispositions en régissant l'application indiquent comment le Fonds, en tant qu'entité juridique indépendante, entend renforcer son partenariat avec le PNUD. UN وتوضح ترتيبات التنفيذ الكيفية التي يعتزم بها الصندوق، بوصفه كيانا قانونيا مستقلا، تعزيز شراكته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La Commission de consolidation de la paix doit renforcer son partenariat avec les pays concernés, respecter la prise en charge nationale et les aider, de manière coordonnée, à répondre à leurs besoins particuliers en termes de reconstruction et d'intégration sociale, posant ainsi une base solide à une paix et à un développement durables. UN كما ينبغي للجنة بناء السلام أن تعزز شراكتها مع البلدان المعنية، وتحترم مُلكيتها الوطنية وتعالج احتياجاتها الخاصة، من حيث إعادة الإعمار والتكامل الاجتماعي بأسلوب منسَّق، مما يُرسي أساساً متيناً للسلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Concernant les solutions durables, le Directeur note que les aspects juridiques seraient analysés par le service de la protection internationale alors que côté opérationnel, le HCR devrait renforcer son partenariat avec d'autres institutions. UN وفيما يتعلق بإيجاد الحلول الدائمة للاجئين، لاحظ المدير أن إدارة خدمات الحماية الدولية سوف تقوم بتحليل الجانب القانوني، بينما يتعين على المفوضية، من الناحية التشغيلية، أن تعزز شراكتها مع الوكالات الأخرى.
    Le repositionnement a permis aussi à la CEA de voir plus clair et d'élaborer des stratégies pour renforcer son partenariat avec l'Union africaine (UA), la Banque africaine de développement (BAD), les organisations sous-régionales, les autres organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN وقد مكنتنا عملية تصحيح المسار من استبصار وتصميم استراتيجيات تهدف إلى تعزيز الشراكة مع الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية وهيئات الأمم المتحدة الأخرى ومؤسسات بريتون وودز.
    L'Organisation a été encouragée à renforcer son partenariat avec les organismes du développement, les organisations non gouvernementales et les acteurs locaux sur une gamme variée de questions relatives à la santé publique et au VIH/sida. Les gouvernements des pays d'accueil ont été exhortés à inclure les réfugiés dans les programmes nationaux de santé. UN وشُجعت المفوضية على تعزيز شراكاتها مع وكالات التنمية، والمنظمات غير الحكومية، والجهات الفاعلة المحلية بشأن نطاق من القضايا المتصلة بالصحة العامة والإيدز، وحُثت الحكومات المضيفة على إدراج اللاجئين في برامج الصحة العامة الوطنية.
    L'Union européenne est pleinement déterminée à renforcer son partenariat avec l'ONU. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما كاملا بتعزيز شراكته مع الأمم المتحدة.
    Les délégations ont encouragé le PNUD à renforcer son partenariat avec ONU-Femmes pour donner plus de force à leurs avantages comparatifs respectifs et garantir des résultats au niveau des pays. UN 28 - وشجعت الوفود البرنامج الإنمائي على إقامة شراكة أقوى مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بغية تعزيز المزايا النسبية لكل منهما وكفالة تحقيق نتائج على الصعيد القطري.
    Il envisage également de continuer à renforcer son partenariat avec les bureaux régionaux des Nations Unies. UN ويعتزم المجلس كذلك أن يواصل تعزيز شراكاته مع المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more