"renforcerait" - Translation from French to Arabic

    • شأنه أن يعزز
        
    • سيعزز
        
    • شأنها أن تعزز
        
    • سوف يعزز
        
    • شأنه تعزيز
        
    • سيعزِّز
        
    • سيقوي
        
    • أن يحسن
        
    • وسيعزز
        
    • وستعزز
        
    • سوف تعزز
        
    • شأنه أن يزيد
        
    • شأنها تعزيز
        
    • سيدعم
        
    • أن يزيد من
        
    Consciente qu'une participation plus large des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, UN وإذ تعلم أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام،
    Consciente qu'une participation plus large des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, UN وإذ تدرك أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام،
    Consciente qu'une participation plus large des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, UN وإذ تدرك أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام،
    Cela renforcerait la cohésion dans les sous-unités et faciliterait le règlement de problèmes nés des barrières linguistiques et culturelles. UN وهذا سيعزز التماسك على مستوى الوحدة الفرعية وييسر حل المشاكل الناجمة عن الحواجز اللغوية الثقافية.
    L'âge limite de 18 ans renforcerait également la protection envers les filles notamment en matière d'exploitation sexuelle. UN وإذا ما تحددت السن اﻷدنى للتجنيد بالثامنة عشرة فإن هذا سيعزز حماية البنات خاصة من الاستغلال الجنسي.
    Des lacunes juridiques existent dans des domaines importants, et y remédier renforcerait l'état de droit et garantirait le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وهناك ثغرات قانونية في مجالات هامة، من شأنها أن تعزز سيادة القانون وتكفل حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Consciente qu'une participation plus large des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, UN وإذ تعلم أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام،
    L'examen de la composition de la Conférence du désarmement renforcerait cet objectif. UN إن إجراء استعراض لتكوين مؤتمر نزع السلاح أمر من شأنه أن يعزز هذا الهدف.
    Leur présence permanente au Conseil de sécurité renforcerait donc substantiellement l'autorité et les capacités de l'ensemble des Nations Unies. UN وبالتالي فإن وجودهما الدائم في مجلس اﻷمن من شأنه أن يعزز الى حد بعيد سلطة وقدرات اﻷمم المتحدة ككل.
    Un Moyen-Orient libéré de tensions et de conflits renforcerait grandement les perspectives de paix et de stabilité mondiales. UN إن الشرق اﻷوسط الخال من التوتر والصراع من شأنه أن يعزز أيما تعزيز آفاق السلم والاستقـرار العالميين.
    Ils pensent que l'adhésion universelle au Traité renforcerait également sa logique et son poids moral. UN وهي ترى أن الانضمام العالمي للمعاهدة من شأنه أن يعزز أيضا أساسها المنطقي ووزنها المعنوي.
    Consciente que l'élargissement de la participation plus large des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, UN وإدراكا منها أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام،
    Cela renforcerait la valeur pratique du projet d'articles. UN وإدراج هذه النـزاعات سيعزز القيمة العملية لمشاريع المواد.
    Au demeurant, un monde exempt d'armes nucléaires renforcerait la sécurité de chacun. UN والواقع أن إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية سيعزز أمن الجميع.
    La Turquie estime que l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité renforcerait son efficacité. UN وتعتقد تركيا اعتقادا راسخا أن عضوية المجلس سيعزز فعاليته.
    Elle renforcerait aussi les activités commerciales et celles d'investissement entre les pays en développement et les pays en transition. UN وهذا الدمج سيعزز أيضا اﻷنشطة التجارية والاستثمارية بين البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Si elle était mise en œuvre, cette formule renforcerait non seulement la crédibilité de notre Organisation, mais également sa capacité à réaliser les objectifs consacrés par la Charte. UN وإذا وضعت هذه الخطة للاختبار، فمن شأنها أن تعزز مصداقية المنظمة وقدرتها على تحقيق أهدافها الواردة في الميثاق.
    L'harmonisation des bases de données aux niveaux international, régional et local renforcerait aussi l'intégration sectorielle. UN كذلك فإن تنسيق قواعد البيانات على المستويات الدولية والإقليمية والمحلية سوف يعزز التكامل القطاعي.
    Une standardisation des méthodes d'interprétation des signaux enregistrés exige une telle vulgarisation. Cela renforcerait l'ensemble du système de vérification. UN فإن توحيد طرق تفسير العلامات المسجلة تتطلب مثل هذا التعميم، وذلك من شأنه تعزيز نظام التحقق بجملته.
    En outre, l'octroi du statut d'observateur renforcerait les relations entre le Conseil de coopération et l'Organisation des Nations Unies, faciliterait les travaux du Conseil et offrirait la possibilité d'interaction avec d'autres États Membres et d'autres organisations régionales, sous les auspices de l'ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن منح مركز المراقب سيعزِّز العلاقات بين مجلس التعاون والأمم المتحدة ويُيَسِّر أعمال المجلس ويتيح فرصة لتفاعله مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية برعاية الأمم المتحدة.
    Regroupant un plus grand nombre de pays, cette association renforcerait la Communauté et lui assurerait des perspectives bien meilleures de développement économique, en rehaussant son pouvoir de négociation et en étendant son espace économique. UN وأعربوا عن اقتناعهم بأن انشاء هذه الرابطة سيقوي المجموعة، بفضل عدد أعضاء الرابطة اﻷكبر، وسيسفر عن فرص تنمية اقتصادية أكبر كثيرا، بفضل ازدياد القدرة على المساومة ونشوء مجال اقتصادي أفسح.
    La mise en œuvre de la recommandation suivante renforcerait la diffusion des pratiques optimales de même que les contrôles et le respect des règlements. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يحسن تعميم أفضل الممارسات وأن يعزز الضوابط والامتثال. التوصية 4
    Cette nouvelle structure, aux fonctions bien définies, améliorerait la qualité des services fournis et renforcerait le principe de responsabilisation. UN وسيعزز الهيكل الجديد المقترح تقديم الخدمات والخضوع للمساءلة، بفضل ما يتسم به من وضوح المهام.
    Il renforcerait sans conteste le désarmement nucléaire en ce sens qu'il contribuerait à rendre la tendance aux réductions des armes nucléaires irréversible. UN وستعزز بالتأكيد نزع السلاح النووي لأنها ستسهم في جعل الاتجاه لتخفيض الأسلحة النووية أمرا لا رجعة فيه.
    Une meilleure assistance technique renforcerait la capacité institutionnelle et administrative qu'ont les petits pays insulaires de mettre en oeuvre le Programme d'action. UN فالمساعدة الفنية المتزايدة سوف تعزز من القدرات المؤسسية والادارية للبلدان الجزرية الصغيرة على تنفيذ برنامج العمل.
    Une réponse générale à cette question générale est qu'un élargissement raisonnable accroîtrait la transparence et renforcerait la légitimité des travaux du Conseil. UN واﻹجابة العامة جدا على هذا السؤال العام هي أن التوسيع المعقول من شأنه أن يزيد من الشفافية ويعزز شرعيـة عمل المجلس.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime que ce type d'informations renforcerait les travaux de la Division. UN ويرى المكتب أن هذه المعلومات من شأنها تعزيز ما تقوم به الشعبة من عمل.
    Commentaire du CCI : Cette proposition renforcerait l'indépendance du chef du service de contrôle interne. UN تعليق وحدة التفتيش المشتركة: سيدعم الاقتراح استقلال رئيس الرقابة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more