La législation relative à l'élevage des rennes dans les pays scandinaves constitue à cet égard un exemple. | UN | وإن التشريعات المتعلقة بتربية الرنة في البلدان الاسكندنافية ما هي إلا مثال على هذه القوانين. |
L'élevage des rennes dans la région Sami est caractérisé par de larges troupeaux et relativement par un degré assez élevé de mécanisation dans toutes les régions. | UN | وتتميز تربية الرنة في منطقة الشعب الصامي بقطعان كبيرة ودرجة عالية نسبيا من الميكنة في جميع المناطق. |
Cet un exemple montre qu'une recherche plus poussée peut être bénéfique à l'élevage des rennes dans une situation de changement climatique. | UN | وهذا مثال على الأبحاث الإضافية التي يمكن أن تجعل الأشياء أكثر يسرا لرعي حيوانات الرنة في مناخ متغير. |
En outre, il a été convenu que ces activités auraient principalement lieu en dehors de la période utilisée pour le pâturage des rennes dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم الاتفاق على أن هذه اﻷنشطة ينبغي أن تنفذ أساسا في غير فترات رعي قطعان الرنة في المنطقة. |
2.11 En 2005 l'un des auteurs, Kalevi Paadar, a introduit un recours devant le tribunal administratif de Rovaniemi contre la décision de la Coopérative de réduire le nombre de rennes dans des proportions menaçant son activité professionnelle et son mode de vie en tant qu'éleveur de rennes sâme. | UN | 2-11 وفي عام 2005، اشتكى أحد أصحاب البلاغ، وهو كاليفي بأدار، إلى محكمة روفانييمي الإدارية بشأن قرار التعاونية تقليص عدد أيائل الرنة بطريقة تهدد مهنته وأسلوب عيشه كراع صامي لأيائل الرنة. |
En outre, il a été convenu que ces activités auraient principalement lieu en dehors de la période utilisée pour le pâturage des rennes dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم الاتفاق على أن هذه اﻷنشطة ينبغي أن تنفذ أساسا في غير فترات رعي قطعان الرنة في المنطقة. |
Les autorités compétentes n'ont pas connaissance de demandes d'autorisation visant l'abattage d'animaux sauvages causant des dommages aux troupeaux de rennes dans la région particulière de Nellim. | UN | وليست السلطات المختصة على علم بأية طلبات للحصول على رخص لقتل الحيوانات البرية التي تتسبب في خسائر بين أيائل الرنة في منطقة نيلِّيم بالتحديد. |
Les autorités compétentes n'ont pas connaissance de demandes d'autorisation visant l'abattage d'animaux sauvages causant des dommages aux troupeaux de rennes dans la région particulière de Nellim. | UN | وليست السلطات المختصة على علم بأية طلبات للحصول على رخص لقتل الحيوانات البرية التي تتسبب في خسائر بين أيائل الرنة في منطقة نيلِّيم بالتحديد. |
Les populations Nenets forment le groupe indigène le plus large de la Russie du nord et personnifient l'élevage à grande échelle des rennes dans la toundra. | UN | وتشكل شعوب نينيتس أكبر مجموعة من الشعوب الأصلية في الشمال الروسي، وهي واحدة من أكبر شعوب العالم في مجال رعي الرنة التي تعد نموذجا لتربية الرنة في التندرا على نطاق واسع. |
Plusieurs éleveurs de rennes dans la région de la taïga font face à d'importants défis. | UN | 26 - ويواجه كثير من الشعوب التي ترعى الرنة في منطقة التايغا تحديات خطيرة. |
De fait, la perte progressive et irréversible de terres non cultivées que les rennes utilisent comme pâturages est probablement aujourd'hui la principale menace pour l'élevage des rennes dans la zone circumpolaire. | UN | وبالفعل، من المرجح أن الفقدان التدريجي والذي لا رجعة فيه فعلا للأراضي غير المزروعة التي تستخدمها الرنة كمراع هو اليوم الخطر الأكبر الوحيد الذي يهدد رعي الرنة في المنطقة الشمالية المحيطة بالقطب. |
Ces projets industriels ont par ailleurs été planifiés au moment où était officiellement décidée la réduction du nombre de rennes et d'éleveurs de rennes dans le comté de Finnmark, dans le nord de la Norvège. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تخطيط هذه المشاريع الصناعية في نفس الوقت الذي تقرر رسميا خفض عدد حيوانات الرنة ورعاة الرنة في مقاطعة فينمارك بشمال النرويج. |
Cette zone représente pour ce comité le dernier espace naturel restant; elle constitue pour le Comité des gardiens de troupeaux de Sallivaara le tiers des meilleures zones de pacage d'hiver et est indispensable à la survie des rennes dans des conditions climatiques extrêmes. | UN | وتمثل المنطقة بالنسبة للجنة الرعاة اللابيين آخر منطقة متبقية من اﻷراضي البرية الطبيعية؛ وبالنسبة للجنة رعاة ساليفارا، تشكل المنطقة الثلث من أفضل مناطق الرعي في فصل الشتاء؛ وهي ذات أهمية أساسية لبقاء حيوانات الرنة في الظروف المناخية القصوى. |
Cette zone représente pour ce comité le dernier espace naturel restant; elle constitue pour le Comité des gardiens de troupeaux de Sallivaara le tiers des meilleures zones de pacage d'hiver et est indispensable à la survie des rennes dans des conditions climatiques extrêmes. | UN | وتمثل المنطقة بالنسبة للجنة الرعاة اللابيين آخر منطقة متبقية من اﻷراضي البرية الطبيعية؛ وبالنسبة للجنة رعاة ساليفارا، تشكل المنطقة الثلث من أفضل مناطق الرعي في فصل الشتاء؛ وهي ذات أهمية أساسية لبقاء حيوانات الرنة في الظروف المناخية القصوى. |
2.7 Les auteurs rappellent que les Samis du nord de la Finlande se trouvent dans une situation très difficile et que toute nouvelle mesure qui aurait des effets néfastes sur l'élevage de rennes dans la région d'Angeli reviendrait à refuser aux Samis de la région le droit de jouir de leur propre culture. | UN | ٢-٧ ويؤكد الشاكون أن الحالة عسيرة للغاية للسامي في شمال فنلندا وأن أي تدبير يأتي بنتائج سلبية على رعي الرنة في منطقة أنجيلي يصل الى حد إنكار حقوق السامي المحليين في التمتع بثقافتهم. |
Parallèlement, le changement climatique peut encourager une concentration de rennes dans certaines régions, notamment près de la côte, lors des années de pâturage difficile avec pour résultat un risque accru de conflits d'intérêt entre les activités forestières et l'élevage des rennes. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد يشجع تغير المناخ زيادة تركيز حيوانات الرنة في مناطق معينة، وعلى وجه الخصوص بالقرب من الساحل، خلال سنوات الرعي الصعبة. ونتيجة لذلك، ستزيد احتمالات نشوب حالات تنازع في المصالح بين الحراجة ورعي حيوانات الرنة. |
Des rapports récents, publiés par John B. Henriksen et Lars-Anders Baer, se sont intéressés au changement climatique et à ses impacts sur l'élevage des rennes dans la zone arctique. | UN | 3 - وركز تقريرا جون بي هنريكسن() ولارس - أندرس باير() اللذان صدرا مؤخرا على تغير المناخ وتأثيراته على رعي الرنة في منطقة القطب الشمالي. |
VI. Conclusion La rapidité du développement industriel, conjuguée aux changements et à la variabilité d'ordre social, économique et climatique, engendre de véritables défis pour les communautés autochtones d'éleveurs de rennes dans l'Arctique. | UN | 40 - يؤدي التطور الصناعي السريع، مقترنا بالتغير الاجتماعي والاقتصادي وتغير المناخ وتقلبه، إلى نشوء تحديات كبيرة لمجتمعات الشعوب الأصلية من رعاة الرنة في منطقة القطب الشمالي. |
2.11 En 2005 l'un des auteurs, Kalevi Paadar, a introduit un recours devant le tribunal administratif de Rovaniemi contre la décision de la Coopérative de réduire le nombre de rennes dans des proportions menaçant son activité professionnelle et son mode de vie en tant qu'éleveur de rennes sâme. | UN | 2-11 وفي عام 2005، اشتكى أحد أصحاب البلاغ، وهو كاليفي بأدار، إلى محكمة روفانييمي الإدارية بشأن قرار التعاونية تقليص عدد أيائل الرنة بطريقة تهدد مهنته وأسلوب عيشه كراع صامي لأيائل الرنة. |