14. Une délégation a dit que les États qui s'engageaient à renoncer aux armes nucléaires devraient bénéficier de garanties de sécurité négatives. | UN | 14- وذكر أحد الوفود أنه ينبغي للدول التي تتعهد بالتخلي عن الأسلحة النووية أن تحصل على ضمانات الأمن السلبية. |
Les États dotés d'armes nucléaires ont une obligation morale de renoncer aux armes nucléaires. | UN | ويقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية واجب أخلاقي بالتخلي عن الأسلحة النووية. |
15. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour empêcher et limiter la prolifération des armes et des vecteurs nucléaires, et d'honorer pleinement l'engagement de renoncer aux armes nucléaires ; | UN | 15 - تهيب بجميع الدول مضاعفة جهودها من أجل منع انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها وكبحه ومن أجل احترام الالتزامات المتعلقة بالتخلي عن الأسلحة النووية والامتثال لها على نحو تام؛ |
Décision inconditionnelle prise par le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine de renoncer aux armes nucléaires et de les retirer volontairement de leurs territoires respectifs. | UN | قرار أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان التخلي عن الأسلحة النووية بدون شرط والتطوع بسحبها من أرضها. |
Il prie instamment ces pays de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité le plus rapidement possible. | UN | وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
L'Inde ne voit pas d'objection à ce que des groupes de pays décident librement, entre eux, de renoncer aux armes nucléaires s'ils estiment que c'est dans l'intérêt de leur sécurité. | UN | ولا تعترض الهند على مجموعات من البلدان تقرر بحرية فيما بينها أن تتخلى عن اﻷسلحة النووية اذا اعتقدت أن من مصلحة أمنها أن تفعل ذلك. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde représentent un pas très important, et le Bélarus se félicite des progrès réalisés vers l'établissement d'une telle zone en Asie centrale, ainsi que de l'annonce de la Mongolie de sa décision de renoncer aux armes nucléaires. | UN | 17 - ومضى قائلا إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في عدة مناطق من العالم يمثل تطوراً له أهمية بالغة. وذَكَر أن بيلاروس ترحِّب بالتقدم المحرز في إنشاء منطقة مماثلة في وسط آسيا، وكذلك بإعلان منغوليا أنها قد تخلت عن أسلحتها النووية. |
14. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour empêcher et limiter la prolifération des armes nucléaires et de leurs vecteurs ainsi que d'honorer pleinement l'engagement de renoncer aux armes nucléaires; | UN | 14 - تهيب بجميع الدول مضاعفة جهودها من أجل منع وكبح انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها ومن أجل احترام الالتزامات المتعلقة بالتخلي عن الأسلحة النووية والامتثال لها على نحو تام؛ |
14. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour empêcher et limiter la prolifération des armes nucléaires et de leurs vecteurs ainsi que d'honorer pleinement l'engagement de renoncer aux armes nucléaires ; | UN | 14 - تهيب بجميع الدول مضاعفة جهودها من أجل منع وكبح انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها ومن أجل احترام الالتزامات المتعلقة بالتخلي عن الأسلحة النووية والامتثال لها على نحو تام؛ |
15. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour empêcher et limiter la prolifération des armes et des vecteurs nucléaires, et d'honorer pleinement l'engagement de renoncer aux armes nucléaires; | UN | 15 - تهيب بجميع الدول مضاعفة جهودها من أجل منع انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها وكبحه ومن أجل احترام الالتزامات المتعلقة بالتخلي عن الأسلحة النووية والامتثال لها على نحو تام؛ |
Il existe inévitablement des différences touchant les points de vue et les priorités mais aussi beaucoup de points communs, en particulier le point de vue selon lequel le meilleur moyen de satisfaire les intérêts en matière de sécurité de tous les États consiste à renoncer aux armes nucléaires, à adhérer au Traité et à respecter fidèlement les obligations établies par le Traité et l'AIEA. | UN | وهناك حتماً اختلافات في وجهات النظر والأوليات ولكن يوجد أيضاً أساس مشترك كبير، وخاصة الرأي القائل بأن المصالح الأمنية لجميع الدول تتحقق على أفضل وجه بالتخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة والامتثال بدقة للالتزامات التي وضعتها المعاهدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
16. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour empêcher et limiter la prolifération des armes et des vecteurs nucléaires et d'honorer pleinement l'engagement qu'ils ont pris de renoncer aux armes nucléaires; | UN | 16 - تهيب بجميع الدول مضاعفة جهودها من أجل منع انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها وكبحه ومن أجل احترام الالتزامات المتعلقة بالتخلي عن الأسلحة النووية والامتثال لها على نحو تام؛ |
16. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour empêcher et limiter la prolifération des armes et des vecteurs nucléaires et d'honorer pleinement l'engagement qu'ils ont pris de renoncer aux armes nucléaires ; | UN | 16 - تهيب بجميع الدول مضاعفة جهودها من أجل منع انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها وكبحه ومن أجل احترام الالتزامات المتعلقة بالتخلي عن الأسلحة النووية والامتثال لها على نحو تام؛ |
L'Ukraine, par exemple, qui a décidé de renoncer aux armes nucléaires dans les années 90, s'est de surcroît engagée, avec l'aide de l'AIEA, à éliminer tous ses stocks d'uranium hautement enrichi. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أوكرانيا، بالإضافة إلى قرارها بالتخلي عن الأسلحة النووية في تسعينات القرن الماضي، تلتزم أيضا، بدعم من الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بإزالة جميع مخزونات اليورانيوم العالي التخصيب. |
19. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour empêcher et limiter la prolifération des armes nucléaires et de leurs vecteurs et d'honorer pleinement l'engagement qu'ils ont pris de renoncer aux armes nucléaires; | UN | 19 - تهيب بجميع الدول مضاعفة جهودها من أجل منع انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها وكبحه ومن أجل احترام الالتزامات المتعلقة بالتخلي عن الأسلحة النووية والامتثال لها على نحو تام؛ |
Il prie instamment ces pays de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité le plus rapidement possible. | UN | وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Il faut forcer Israël à renoncer aux armes nucléaires, à adhérer au Traité et à soumettre toutes ses installations et tous ses programmes aux garanties de l'AIEA. | UN | وينبغي حمل إسرائيل على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها وبرامجها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le régime israélien a manifestement refusé d'accéder aux exigences de l'écrasante majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui lui ont demandé, à maintes reprises, de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | لقد تحدى النظام الإسرائيلي على نحو سافر مطلب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي دعت مرارا وتكرارا هذا النظام إلى التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Dans différentes circonstances, et de manières différentes, le Bélarus, le Kazakhstan, l'Ukraine et l'Afrique du Sud ont choisi de renoncer aux armes nucléaires et ont adhéré au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي ظل ظروف مختلفة، وبطرق مختلفة، اختارت أوكرانيا وبيلاروس وجنوب افريقيا وكازاخستان أن تتخلى عن اﻷسلحة النووية وانضمت إلى معاهدة عدم الانتشار كدول غير حائزة لﻷسلحة النووية. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde représentent un pas très important, et le Bélarus se félicite des progrès réalisés vers l'établissement d'une telle zone en Asie centrale, ainsi que de l'annonce de la Mongolie de sa décision de renoncer aux armes nucléaires. | UN | 17 - ومضى قائلا إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في عدة مناطق من العالم يمثل تطوراً له أهمية بالغة. وذَكَر أن بيلاروس ترحِّب بالتقدم المحرز في إنشاء منطقة مماثلة في وسط آسيا، وكذلك بإعلان منغوليا أنها قد تخلت عن أسلحتها النووية. |