Ainsi, le fait que l'État n'invoque pas l'immunité de son représentant pouvait notamment valoir renonciation implicite. | UN | ويمكن افتراض التنازل الضمني عن الحصانة في هذه الحالة استناداً إلى عناصر منها عدم احتجاج دولة المسؤول بحصانته. |
La renonciation implicite, dans ce cas, peut s'exprimer, notamment, par le fait que l'État du représentant s'abstient d'invoquer l'immunité. | UN | ويمكن أن يرد التنازل الضمني في هذه الحالة بوجه خاص في عدم احتجاج دولة المسؤول بالحصانة. |
Inversement, il a été dit que la possibilité d'une renonciation implicite ne devait pas être écartée a priori. | UN | 198- وعلى الجانب الآخر، كان هناك رأي يقول إن إمكانية التنازل الضمني ينبغي ألا ترفض ببساطة. |
Selon lui, la Convention ne prévoyait ni renonciation expresse ni renonciation implicite à l'immunité. | UN | وأبدى اللورد غوف رأياً مخالفاً، فاعتبر أن الاتفاقية لا تنص على تنازل صريح أو تنازل ضمني عن الحصانة. |
La Commission a jugé plus sage de laisser la possibilité de considérer comme une renonciation implicite le comportement dont on pourrait déduire une renonciation à l'exigence de l'épuisement des recours internes. | UN | ورأت اللجنة أنه من الأكثر حكمة السماح بمعاملة السلوك الذي يمكن أن يستدل منه تنازل عن سبل الانتصاف المحلية على أنه تنازل ضمني. |
La portée juridique de toute renonciation implicite à l'immunité dépend de la renonciation en question. | UN | ويتوقف النطاق القانوني للتنازل الضمني على نوع التنازل الضمني المعني. |
L'Allemagne aborde avec beaucoup de prudence la notion de renonciation implicite à la règle des recours internes. | UN | وتابع قائلا إن ألمانيا تنظر بكثير من الحذر إلى مفهوم التنازل الضمني عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |
Il y a renonciation implicite si certaines indications conduisent l’acheteur à interpréter le comportement du vendeur comme équivalant à une renonciation. | UN | أما شروط التنازل الضمني فهي دلائل معينة تجعل المشتري يعتبر تصرف البائع تنازلا. |
Tout d'abord, il y a lieu de se demander si celle-ci doit être expresse, ou si une renonciation implicite est suffisante. | UN | فأولا، تطرح مسألة ما إذا كان يجب أن يكون التنازل صريحا أم أنه يكفي التنازل الضمني. |
Cela vaut aussi pour la question de la renonciation à la règle de l'épuisement des recours internes. On notera en particulier que l'estoppel est l'une des formes de la renonciation implicite. | UN | وهذا يتصل كذلك بمسألة التنازل عن قاعدة استنفاد وسائل العلاج المحلية وإن كان من المهم أن يلاحَظ بالذات أن المنع هو أحد أشكال التنازل الضمني. |
Il a été noté qu'il existait peu de cas de renonciation implicite exempts d'ambiguïté. | UN | ولوحظت قلة حالات التنازل الضمني. |
Comme cerner leur raisonnement permettrait de déterminer si cette forme de renonciation implicite existe, on tentera ici d'approfondir cette analyse. | UN | ذلك أن فهم تعليلهم سيساعد في توضيح ما إذا كان هذا الشكل من التنازل الضمني الموجود، وتحاول هذه الدراسة إجراء هذا التحليل بشيء من الإسهاب. |
Afin de déterminer précisément la mesure dans laquelle la renonciation implicite à l'immunité est acceptée en droit international contemporain, on en distinguera deux formes. | UN | 257 - وللقيام على أفضل وجه بتحديد مدى قبول التنازل الضمني في إطار القانون الدول يالحالي، من الضروري التمييز بين ظاهرتين مختلفتين. |
Ainsi se pose la question de savoir s'il y a eu renonciation implicite en quelque sorte. | UN | وبالتالي، تطرح مسألة ما إذا كان قد تم في الواقع إعمال نوع من أنواع التنازل الضمني(). |
Lord Hope de Craighead a fait observer que < < la section 1605 a) 1) de la loi fédérale des États-Unis sur les immunités souveraines qui envisage la renonciation implicite a été interprétée restrictivement > > . | UN | ولاحظ اللورد هوب أوف كريغهيد أن " المادة 1605 (أ) (1) من قانون حصانة السيادة الاتحادي للولايات المتحدة الأمريكية تنص على التنازل الضمني غير أن تفسير هذه المادة يظل ضيقا(). |
La Commission a jugé plus sage de laisser la possibilité de considérer comme une renonciation implicite le comportement dont on pourrait déduire une renonciation à l'exigence de l'épuisement des recours internes. | UN | ورأت اللجنة أنه من الأكثر حكمة السماح بمعاملة السلوك الذي يمكن أن يستدل منه تنازل عن سبل الانتصاف المحلية على أنه تنازل ضمني. |
La Commission a jugé plus sage de laisser la possibilité de considérer comme une renonciation implicite le comportement dont on pourrait déduire une renonciation à l'exigence de l'épuisement des recours internes. | UN | ورأت اللجنة أنه من الأكثر حكمة السماح بمعاملة السلوك الذي يمكن أن يستدل منه تنازل عن سبل الانتصاف المحلية على أنه تنازل ضمني. |
L'acheteur avait soutenu que le fait pour le vendeur de renoncer de façon expresse ou tacite à invoquer son droit en vertu de l'article 39 de la CVIM constituait une excuse raisonnable et qu'une renonciation implicite pouvait être déduite d'un contrat de garantie conclu entre les parties. | UN | وادعى المشتري أنه يكون هناك عذر معقول إذا تنازل البائع صراحة أو ضمناً عن حقه بموجب المادة 39 من اتفاقية البيع، وأنه يمكن استنتاج تنازل ضمني من اتفاق ضمان مبرم بين الطرفين. |
Non seulement il s'agissait d'une notion de common law qui suscitait quelque méfiance chez les juristes de droit latin, mais en outre le concept d'estoppel était couvert par celui, plus large, de renonciation implicite. | UN | وقيل إنها فكرة عامة في القانون وينظر إليها ممارسو القانون المدني ببعض الشك، وإن سقوط الحق يتضمنه المفهوم الأوسع للتنازل الضمني. |
D'une part, la thèse selon laquelle l'exercice de poursuites, en particulier en matière civile, par une autorité compétente pour retirer l'immunité emporte renonciation implicite à l'immunité de juridiction recueille assez largement l'adhésion. | UN | فمن جهة، هناك تأييد قوي نسبيا، وبخاصة في الإجراءات المدنية، للتنازل الضمني عن الحصانة في حالة خاصة تنشأ نتيجة رفع دعوى من جانب سلطة مختصة بالتنازل عن الحصانة. |