"renouvelé à" - Translation from French to Arabic

    • المتجدد
        
    • التي جرى تجديدها في
        
    Nous nous réunissons cette année dans un climat d'espoir renouvelé, à la suite des importants événements survenus au Moyen-Orient et en Afrique du Sud. UN نجتمع هذا العام إزاء خلفية من اﻷمل المتجدد إثر التطورات الهامة في الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا.
    C'est une responsabilité que nous partageons tous. Nous devons prouver par des actes notre engagement renouvelé à l'égard de l'Afrique du Sud et de tout le continent africain. UN إنها مسؤولية مشتركة؛ يجب علينا أن نظهر باﻷفعال التزامنا المتجدد بجنوب افريقيا وبالقارة الافريقية بأسرها.
    Je saisis cette occasion pour remercier le Gouvernement afghan de ses efforts et de son engagement renouvelé à apporter à la MANUA son appui à cet égard. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أشكر حكومة أفغانستان على جهودها والتزامها المتجدد لدعم بعثة الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Certains ont modifié leur plan d'organisation et leur stratégie en fonction de leur engagement renouvelé à l'égard de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، تم تعديل الخطط والاستراتيجيات التنظيمية الخاصة بعدة كيانات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة لتعكس التزامها المتجدد بالاتفاقية.
    Les informations figurant dans la demande étaient confirmées par les copies jointes du passeport burundais, renouvelé à l'ambassade du Burundi à Paris le 20 août 2004. UN وقد أكدت هذه المعلومات الواردة في استمارة الطلب النسخ المرفقة من جواز السفر البوروندي، وهو الوثيقة التي جرى تجديدها في السفارة البوروندية بباريس في 20 آب/أغسطس 2004.
    L'engagement renouvelé à l'égard du règlement des conflits doit se traduire par un programme d'action réaliste lié à la diplomatie préventive, au rétablissement de la paix, au maintien de la paix et à la consolidation de la paix. UN وأن الالتزام المتجدد بحسم الصراعات يجب ترجمته إلى برنامج عمل واقعي، يستند إلى الديمقراطية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلام وبناء السلم.
    L’Administrateur avait toujours préconisé l'apport d'un soutien renouvelé à la cause de l’aide au développement. Il avait pris des initiatives novatrices et audacieuses pour assurer une nouvelle gestion interne du PNUD et une programmation plus souple. UN وقالت إنه كان صوتا جهورا في الدعوة إلى الدعم المتجدد للمساعدة اﻹنمائية وجريئا فيما أدخله من تجديدات في إدارة الشؤون الداخلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمبادرة بوضع ترتيبات أكثر مرونة للبرمجة.
    Il nous appartient donc d'oeuvrer tous ensemble sans relâche pour maintenir la dynamique de paix en continuant d'apporter un soutien sans cesse renouvelé à tous ceux qui, dans la région, ont choisi de s'engager résolument sur le chemin difficile de la paix. UN ولذا يتعين علينا جميعا أن نعمل معا، ودون كلل، للحفاظ على زخم عملية السلام من خلال الاستمرار في توفير الدعم المتجدد باستمرار لجميع من اختار في المنطقة الالتزام الراسخ بالسير على الطريق الصعب للسلام.
    L'accord conclu à Kaboul prévoit une hausse notable du niveau de financement international qui sera géré par le Gouvernement afghan, ce qui illustre l'appui renouvelé à la prise en main des programmes au niveau national. UN وكفل الاتفاق الناتج عنه زيادة كبيرة في مستوى التمويل الدولي، سيجري تحويلها عبر الحكومة الأفغانية، وهو ما يعبر عن الدعم المتجدد للملكية الوطنية.
    J'ai donc été chargé, par Sa Majesté le Roi, Sa Majesté la Reine Mère, le Gouvernement et le peuple du Royaume du Swaziland, de proclamer notre attachement renouvelé à la Charte des Nations Unies. UN ولذا، كلفني صاحب الجلالة الملك، و صاحبة الجلالة الملكة الأم، ومملكة سوازيلند حكومة وشعبا، بالإعلان عن التزامنا المتجدد بميثاق الأمم المتحدة.
    Les difficultés auxquelles se heurte le monde d'aujourd'hui appellent à la formulation d'objectifs renouvelés, à une détermination renouvelée, un courage renouvelé et un respect renouvelé à l'égard de la dignité humaine. UN إن التحديات التي يواجهها عالمنا المعاصر تدعو إلى تجديد الهدف وتجديد العزم، وإلى التحلي بالشجاعة المتجددة والاحترام المتجدد لكرامة الإنسان.
    Nous exhortons à ratifier le TICE les États figurant à l'annexe 2 qui ne l'ont pas encore fait afin d'afficher un engagement politique renouvelé à faire en sorte que ce traité important entre en vigueur aussi rapidement que possible. UN ونود أن نحث دول المرفق 2 التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل أن تثبت التزامها السياسي المتجدد بأن تحقق بدء نفاذ هذه المعاهدة الهامة في أقرب وقت.
    L’Administrateur avait toujours préconisé l'apport d'un soutien renouvelé à la cause de l’aide au développement. Il avait pris des initiatives novatrices et audacieuses pour assurer une nouvelle gestion interne du PNUD et une programmation plus souple. UN وقالت إنه كان صوتا جهورا في الدعوة إلى الدعم المتجدد للمساعدة الإنمائية وجريئا فيما أدخله من تجديدات في إدارة الشؤون الداخلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمبادرة بوضع ترتيبات أكثر مرونة للبرمجة.
    Enfin, compte tenu de l'engagement renouvelé à renforcer les organismes des Nations Unies chargés de la promotion de la femme, la délégation cubaine estime que le moment est venu d'examiner comment l'on pourrait améliorer et renforcer l'INSTRAW et UNIFEM, plutôt que de les fusionner. UN وختمت كلامها بقولها إنه نظرا للالتزام المتجدد بتعزيز مؤسسات اﻷمم المتحدة التي تتصدى للنهوض بالمرأة، فإن وفدها يشعر بأن الوقت قد حان للنظر في طريقة تحسين وتعزيز المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، بدلا من دمجهما.
    Ma délégation espère sincèrement que nous pourrons tous tirer pleinement parti de cet attachement renouvelé à l'Organisation pour veiller à ce que le système des Nations Unies dans son ensemble soit réformé, revitalisé et rendu plus efficace, plus transparent, plus responsable et plus démocratique. UN ويأمل وفد بلدي صادقا أن نتمكن جميعـــــا من أن نستفيد استفادة كاملة من هذا الالتزام المتجدد بالمنظمة، لضمان إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ككل، وإعادة تنشيطها وجعلها أكثر كفاءة وشفافية وديمقراطية وقابلية للمساءلة.
    La Conférence actuelle, qui se déroule dans un contexte d'intérêt renouvelé à l'égard de l'option < < zéro arme nucléaire > > , devrait tirer parti de cet élan pour adopter des recommandations et un plan d'action sur toutes les questions dont elle est saisie, tout en préservant l'équilibre requis entre les trois piliers du Traité et en évitant d'établir des distinctions entre les intérêts des États parties. UN وأضاف قائلاً إن المؤتمر الحالي، الذي عُقد في سياق الاهتمام المتجدد بخيار الصفر بالنسبة للأسلحة النووية، ينبغي أن يعتمد على هذا الزخم لاعتماد توصيات وخطة عمل فيما يتعلق بالمسائل المعروضة عليه مع الحفاظ على التوازن اللازم بين دعائم المعاهدة الثلاث ودون التمييز بين مصالح الدول الأطراف.
    La Conférence actuelle, qui se déroule dans un contexte d'intérêt renouvelé à l'égard de l'option < < zéro arme nucléaire > > , devrait tirer parti de cet élan pour adopter des recommandations et un plan d'action sur toutes les questions dont elle est saisie, tout en préservant l'équilibre requis entre les trois piliers du Traité et en évitant d'établir des distinctions entre les intérêts des États parties. UN وأضاف قائلاً إن المؤتمر الحالي، الذي عُقد في سياق الاهتمام المتجدد بخيار الصفر بالنسبة للأسلحة النووية، ينبغي أن يعتمد على هذا الزخم لاعتماد توصيات وخطة عمل فيما يتعلق بالمسائل المعروضة عليه مع الحفاظ على التوازن اللازم بين دعائم المعاهدة الثلاث ودون التمييز بين مصالح الدول الأطراف.
    Un engagement renouvelé à haut niveau en faveur du Programme d'action était essentiel pour assurer sa pleine application, mais la volonté politique devait s'accompagner d'un solide engagement de fournir une assistance financière et technique, en particulier à l'appui des pays en développement. UN ورغم أنّ الالتزام المتجدد وعلى أعلى المستويات ببرنامج العمل هو أيضا من الأمور الأساسية التي تكفل تنفيذه بالكامل، فإن الإرادة السياسية يجب أن يصحبها التزام قوي بتوفير المساعدة المالية والتقنية، ولا سيما في إطار الدعم المقدم للبلدان النامية.
    Les informations figurant dans la demande étaient confirmées par les copies jointes du passeport burundais, renouvelé à l'ambassade du Burundi à Paris le 20 août 2004. UN وقد أكدت هذه المعلومات الواردة في استمارة الطلب النسخ المرفقة من جواز السفر البوروندي، وهو الوثيقة التي جرى تجديدها في السفارة البوروندية بباريس في 20 آب/أغسطس 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more