"renouveler notre engagement" - Translation from French to Arabic

    • نجدد التزامنا
        
    • لتجديد التزامنا
        
    • تجديد التزامنا
        
    • وتجديد التزامنا
        
    • نجدد فيه التزامنا
        
    • تكريس أنفسنا
        
    • لتجديد الالتزام
        
    Nous, les États Membres, devons renouveler notre engagement de réalisation des OMD d'ici à 2015 et prendre les mesures qui s'imposent pour y parvenir. UN ويتعين علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نجدد التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وأن نتخذ الإجراءات.
    Il est indispensable de renouveler notre engagement politique et d'élaborer des stratégies constructives qui répondent aux besoins de nos peuples et respectent nos engagements internationaux. UN ومن الضروري أن نجدد التزامنا السياسي وأن نعد استراتيجيات بناءة، تستجيب لاحتياجات شعوبنا وتتماشى مع التزاماتنا الدولية.
    C'est pourquoi nous devons renouveler notre engagement dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et mobiliser de nouvelles ressources à cet effet. UN لذلك السبب، علينا أن نجدد التزامنا ونعبئ موارد جديدة لمكافحة الجريمة المنظمة الوطنية.
    Cette Journée nous donne en outre l'occasion de renouveler notre engagement à cet égard et de redoubler d'efforts, au nom de la communauté internationale, en vue d'éliminer toute forme de discrimination raciale. UN وهذااليوم يتيح لنا أيضا فرصة لتجديد التزامنا ومضاعفة جهود المجتمع الدولي للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Le moment est venu de renouveler notre engagement et d'intensifier notre lutte contre cette pandémie mondiale. UN لقد حان الوقت لتجديد التزامنا وتكثيف جهودنا في مكافحة هذا الوباء العالمي.
    Nous avons la possibilité de renouveler notre engagement à l'égard des enfants du monde. UN أمامنا فرصة تجديد التزامنا بأطفال العالم.
    Le Groupe de Rio estime qu'il faut évidemment renouveler notre engagement envers la jeunesse de nos pays en vue d'éradiquer la pauvreté et le chômage. UN تفهم مجموعة ريو بوضوح الحاجة إلى تجديد التزامنا تجاه شبابنا من أجل القضاء على الفقر والبطالة.
    Aujourd'hui, nous nous devons de renouveler notre engagement collectif et de nous montrer dignes des aspirations de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واليوم، لا بد لنا أن نجدد التزامنا المشترك وأن نكون على مستوى تطلعات الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    À l'évidence, nous devons renouveler notre engagement politique et notre partenariat pour préserver les progrès accomplis. UN ومن الواضح أن من المهم بشكل حيوي أن نجدد التزامنا السياسي وشراكتنا للحفاظ على التقدم المحرز.
    Nous devons renouveler notre engagement politique et financier à l'égard de la cette convention. UN ويجب علينا أن نجدد التزامنا السياسي والمالي بهذه الاتفاقية.
    En faisant preuve de courage et de clairvoyance, nous devons renouveler notre engagement à mettre en œuvre le partenariat mondial pour le développement. UN ويجب أن نجدد التزامنا بتنفيذ الشراكة العالمية من أجل التنمية بشجاعة وبصيرة.
    Nous devons renouveler notre engagement aujourd'hui de renforcer notre Organisation afin de lui donner tous les moyens dont elle a besoin pour s'acquitter de ces nobles objectifs. UN وينبغي أن نجدد التزامنا اليوم بتعزيز منظمتنا وتمكينها من الاضطلاع بتلك الأهداف السامية بالكامل.
    Il est donc temps de renouveler notre engagement d'oeuvrer de concert pour promouvoir un mouvement universel en faveur d'une culture de la paix. UN ولذلك، حان الوقت كـي نجدد التزامنا بالعمل معــا للنهوض بمسعى عالمي نحــو ثقافة السلام.
    Nous souhaitons saisir cette occasion de renouveler notre engagement à garantir une gouvernance saine des océans et des mers. UN ونود انأن نغتنم هذه الفرصة لتجديد التزامنا بكفالة الإدارة الرشيدة للمحيطات والبحار.
    Nous sommes rassemblés pour renouveler notre engagement en faveur d'une solution juste et durable à la question de Palestine et de la réalisation d'une paix globale au Moyen-Orient. UN ونجتمع لتجديد التزامنا بإيجاد حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية وللتوصل إلى السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Il nous faut renouveler notre engagement de fournir un meilleur avenir à chaque enfant et de soutenir la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وثمة حاجة لتجديد التزامنا بتوفير فرصة لكل طفل في مستقبل أفضل وبدعم اتفاقية حقوق الطفل.
    Cette réunion nous a également permis de renouveler notre engagement de poursuivre les activités ayant trait à la population, à la santé en matière de reproduction et de sexualité et au développement durable, en particulier en faveur des plus démunis. UN فقد أتاح لنا فرصة لتجديد التزامنا بالعمل فيما يتصل بقضايا السكان، والصحة الجنسية واﻹنجابية والتنمية المستدامة، خاصة لصالح أفقر المجموعات.
    C'est donc le moment de renouveler notre engagement politique et de nous engager résolument dans la pleine mise en oeuvre de ce qui a été adopté au Sommet de la Terre. UN وهذا هو بالتأكيد أوان تجديد التزامنا السياسي ومواصلة التخطيط لتنفيذ ما اتفق عليه في قمة اﻷرض تنفيذا كاملا.
    L'UIP a 125 ans : renouveler notre engagement au service de la paix et de la démocratie UN الاتحاد البرلماني الدولي بعد 125 عاما على إنشائه: تجديد التزامنا بالسلام والديمقراطية
    Nous devrions plutôt renouveler notre engagement de faire en sorte que le cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha porte véritablement sur le développement. UN ويتعين علينا، عوضاً عن ذلك، تجديد التزامنا بكفالة الخروج من المفاوضات التجارية لجولة الدوحة المتعددة الأطراف بنتائج تحقق التنمية الفعلية.
    Il nous faut aujourd'hui faire le bilan des progrès accomplis et renouveler notre engagement de lutter contre cette épidémie dévastatrice. UN ونحن اليوم بحاجة إلى إجراء جرد لما حققناه من إنجازات وتجديد التزامنا بالتصدي لهذا الوباء المدمِّر.
    C'est la journée nous permettant de renouveler notre engagement à mondialiser la justice à l'ère de la mondialisation. UN إنه يوم نجدد فيه التزامنا بعولمة العدالة في عصر العولمة.
    Le moment est maintenant venu de renouveler notre engagement envers la tâche que nous nous sommes fixée il y a 55 ans. UN لقد آن الأوان كيما نعيد تكريس أنفسنا للمهمة التي نهضنا لإنجازهــا قبل 55 عاما.
    Elle nous donne également la possibilité de renouveler notre engagement envers la mise en œuvre pleine et entière des mesures énoncées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, adoptés par consensus en 2001. UN وهو أيضا فرصة لتجديد الالتزام بتنفيذ الإجراءات المبينة في إعلان وبرنامج عمل ديربان تنفيذا تاما وفعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more