La délivrance et le renouvellement des visas sont assujettis au paiement de droits. | UN | ويتم إصدار التأشيرات وتجديدها مقابل رسوم. |
Il note également des informations faisant état de retards dans l'émission et le renouvellement des cartes de séjour des réfugiés. | UN | وتحيط علماً أيضاً بالمعلومات المتعلقة بالتأخير في إصدار تصاريح إقامة اللاجئين وتجديدها. |
Le Comité d'examen et de recommandation des marchés et le service d'appui pour le personnel de projet de l'UNOPS suivent actuellement le renouvellement des engagements de consultants. | UN | ويجري حاليا رصد التوظيف المتكرر من خلال لجنة المكتب الاستشارية لاستعراض المشتريات ووحدة الدعم لموظفي المشاريع. |
60. Vu les préoccupations liées à la compétitivité des entreprises et les contraintes budgétaires des ménages, la plupart des mesures semblent influer sur l'achat de nouveaux équipements sans accroître sensiblement le taux de renouvellement des équipements existants. | UN | ٠٦- ونظرا للشواغل المتعلقة بقدرة الشركات على المنافسة والقيود المالية لﻷسر المعيشية فإن معظم التدابير تؤثر على ما يبدو في شراء المعدات الجديدة ولا تزيد كثيراً في معدل دوران رأس المال. |
Des vérifications plus fréquentes peuvent cependant être nécessaires dans les lieux d'affectation où le taux d'inflation annuel est durablement supérieur à 20% ou qui enregistrent un taux élevé de renouvellement des effectifs et ont des difficultés à recruter du personnel; | UN | غير أنّ الأمر قد يتطلب إجراءها أكثر من ذلك في المواقع التي تكون نسبة التضخم فيها باستمرار في حدود 20 في المائة سنويا، أو في مراكز العمل التي معدلات أكبر لتعاقب الموظفين وصعوبات في مجال التوظيف؛ |
ii) Taux de renouvellement des cadres du bureau; | UN | ' 2` تبدل الموظفين على مستوى الإدارة العليا في المكتب القطري؛ |
Le Ministère de l'éducation, informé de cette situation, modifiera les illustrations à l'occasion du renouvellement des manuels, dans un sens plus équilibré en ce qui concerne les rôles des femmes et des hommes | UN | ووزارة التعليم متيقظة لهذه الحالة وستدرج صورا تحمل آراء أكثر توازنا فيما يتعلق بأدوار الجنسين عند تجديد الكتب المدرسية. |
Il note également des informations faisant état de retards dans l'émission et le renouvellement des cartes de séjour des réfugiés. | UN | وتحيط علماً أيضاً بالمعلومات المتعلقة بالتأخير في إصدار تصاريح إقامة اللاجئين وتجديدها. |
Barème des droits perçus pour la délivrance et le renouvellement des licences | UN | جدول رسوم منح التراخيص وتجديدها |
Quant au contrôle et au renouvellement des programmes, ce sont également des secteurs dans lesquels le gouvernement central et ceux des différents États collaborent de manière dynamique avec la société civile en vue de promouvoir l'intégration sociale et d'instaurer une approche fondée sur les droits. | UN | وأضافت أن استعراض المناهج وتجديدها من المجالات التي تعمل فيها الحكومة المركزية وحكومات الولايات بشكل نشط مع منظمات المجتمع المدني لزيادة الاندماج الاجتماعي والأخذ بنهج يعتمد على فكرة الحقوق. |
Bien qu'obligatoires, la délivrance et le renouvellement des permis ne peuvent être obtenus qu'à l'issue de la formation des agents de sécurité et de la réception des autorisations de port d'armes fournies par la police locale. | UN | وفي حين أن إصدار التراخيص وتجديدها أمر إلزامي، فإن هذا لا يجري إلا بعد تلقي أفراد الأمن التدريب على حمل الأسلحة وحصولهم على الترخيص اللازم لذلك من جانب جهات إنفاذ القانون المحلية. |
La Commission de contrôle des casinos a réduit le coût de l’octroi et du renouvellement des licences afin d’encourager le développement des hôtels-casinos, tels que le Crowne Plaza Hotel and Casino, dont la construction a déjà commencé et coûtera 37,4 millions de dollars. | UN | وخفضت لجنة مراقبة الكازينوهات رسوم إصدار التراخيص وتجديدها لتشجيع إقامة فنادق للعب القمار. ويجري حاليا تشييد فندق يضم كازينو للقمار قيمته ٣٧,٤ مليون دولار هو فندق وكازينو كراون بلازا. حاء - النقل والاتصالات والمرافق اﻷساسية |
79. L'ECRI engage la Grèce à résoudre les problèmes structurels au sein de l'administration qui continuent à ralentir la procédure de délivrance et de renouvellement des permis de séjour. | UN | 79- وحثت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب اليونان على التصدي للمشاكل الهيكلية داخل الإدارة، وهي المشاكل التي لا تزال تُبَطِّئ عملية إصدار تصاريح الإقامة وتجديدها. |
Le Comité d'examen et de recommandation des marchés et le service d'appui pour le personnel de projet de l'UNOPS suivent actuellement le renouvellement des engagements de consultants. | UN | ويجري حاليا رصد التوظيف المتكرر من خلال لجنة المكتب الاستشارية لاستعراض المشتريات ووحدة الدعم لموظفي المشاريع. |
L'UNOPS devrait examiner régulièrement le degré de renouvellement des engagements de consultants pour s'assurer qu'il exerce son choix parmi un nombre suffisamment grand de consultants indépendants et de cabinets de conseil (voir par. 84). | UN | ينبغي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يستعرض على نحو منتظم مدى التوظيف المتكرر من أجل كفالة ممارسته لعملية الاختيار على نحو كاف عند انتقاء الخبراء الاستشاريين المستقلين أو هيئات الخبرة الاستشارية )انظر الفقرة ٨٤(. |
Les mesures visant à influencer le taux de renouvellement des équipements sont rares ou inexistantes, l'optique générale consistant à encourager le choix de matériel, d'appareils et de procédés efficaces lors des nouveaux investissements. | UN | إن التدابير الرامية إلى التأثير في معدل دوران رأس المال قليلة، إن لم تكن معدومة. فالنهج المتبع عموماً هو باﻷحرى التشجيع على اختيار معدات وأدوات وعمليات تتصف بالكفاءة عند القيام باستثمارات جديدة. |
Parmi d'autres causes importantes figuraient les améliorations intrinsèques de l'efficacité énergétique consécutives au renouvellement des biens d'équipement et, dans certains cas, les bons résultats obtenus grâce aux efforts déployés pour améliorer encore l'efficacité énergétique. | UN | وتمثلت القوى الدافعة الهامة الأخرى، في إجراء تحسينات مستقلة في كثافة الطاقة بفضل دوران رأس المال، و في بعض الحالات، بفضل النجاح في النهوض بفعالية الطاقة لتتجاوز هذا المستوى. |
Pour remédier à ces problèmes, la Division a entrepris de se préparer au renouvellement des effectifs et a formulé une stratégie de maintien des connaissances. | UN | وتجاوبا مع هذا الاستنتاج، خططت الشعبة لتعاقب الموظفين وصاغت استراتيجية للاحتفاظ بالمعارف. |
À l’aide d’applications comme les systèmes de recensement des compétences et de planification du renouvellement des effectifs, on élaborera de nouveaux outils parallèlement au Système intégré de gestion (SIG), afin de renforcer les capacités existantes, ainsi qu’au sein du Système lui-même, afin de faciliter la prise de décisions stratégiques concernant la gestion des ressources humaines. | UN | وسيجري، عن طريق الاستفادة من بعض التطبيقات مثل حصر المهارات والتخطيط لتعاقب الموظفين، وضع طرق أداء جديدة، بشكل مواز لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجل تكملة القدرات الموجودة وفي داخل ذلك النظام، بغية توفير اﻷساس اللازم لعملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية عند إدارة الموارد البشرية. |
Le taux élevé de renouvellement des membres du mécanisme national de prévention en raison des démissions fréquentes de la Commission mixte est source de préoccupation. | UN | 29- ومن دواعي القلق ارتفاع معدل تبدل موظفي الآلية الوطنية بسبب كثرة الاستقالات من اللجنة المشتركة. |
Loyers effectifs - chiffres tenant compte du renouvellement des baux en 2002 | UN | إيجارات فعلية، على أساس التكاليف الفعلية عند تجديد العقد في عام 2002 |
Souscription ou renouvellement des principales polices d'assurance commerciale. | UN | شراء أو تجديد صكوك التأمين التجارية الرئيسية |
iv) renouvellement des engagements deux mois avant leur expiration, après avoir sollicité l'avis des superviseurs; | UN | ' 4` تجديد عقود الموظفين قبل شهرين من انقضاء تلك العقود وذلك بتنبيه المشرفين لاتخاذ التوصيات؛ |
b. Achat ou renouvellement des principales polices d'assurance commerciale | UN | ب - شراء أو تجديد وثائق التأمين التجارية الرئيسية؛ |
L'indice de renouvellement des directeurs est presque le double du taux général. | UN | ويبلغ معدل الدوران في رتبة المدير نحو ضعف معدل دوران الموظفين ككل. |
Les administrateurs dans leur ensemble et les directeurs ont moins d'ancienneté car les taux de renouvellement des titulaires d'un contrat de durée déterminée sont plus élevés, la durée de carrière escomptée étant plus courte. | UN | ويرتبط قِصر مدة خدمة الموظفين في الفئة الفنية ككل وللمديرين مقارنة بالمتوسط العام لمدة الخدمة بمعدل التجدد المرتفع للموظفين المعينين بعقود محددة المدة مع توقعات خدمة أقصر مدى بالنسبة لهم. |