L'État partie est prié de fournir les renseignements demandés par le Comité dans les délais indiqués au paragraphe 25 ciaprès. | UN | يُطلب من الدولة الطرف تقديم المعلومات التي طلبتها اللجنة في غضون الأجل المحدد في الفقرة 98 أدناه. |
Les renseignements demandés par le Comité doivent être communiqués immédiatement, sans attendre la présentation du prochain document budgétaire. | UN | ومن الواجب أن توفّر، على الفور، المعلومات التي طلبتها اللجنة الاستشارية، بدلا من عرضها في وثيقة الميزانية القادمة. |
Ainsi, dans les faits, Israël ne dispose pas, et n'est pas en mesure de disposer, de la plupart des renseignements demandés par le Comité. | UN | وبناءً عليه وفي الواقع، فإنه لا يتوفر لإسرائيل أغلب المعلومات التي تطلبها اللجنة، بل ليس في مقدورها أن تحصل عليها. |
Elles visent également à réduire les doubles emplois entre renseignements demandés par les divers organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وتهدف هذه المبادئ أيضاً إلى تخفيض ازدواج المعلومات التي تطلبها الهيئات التعاهدية المختلفة. |
Cette partie devrait contenir tous les renseignements demandés par le Comité et non apportés par l'État partie lors de l'examen du rapport précédent. | UN | ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن أية معلومات طلبتها اللجنة ولم تقدمها الدولة الطرف في أثناء نظر اللجنة في التقرير السابق للدولة الطرف. |
Les Gouvernements népalais et vietnamien n'ont pas encore fourni les renseignements demandés par le Groupe. | UN | ولم تقدم حكومتا نيبال وفييت نام بعد المعلومات التي طلبها الفريق. |
Les intéressés ne sont pas obligés de donner les renseignements demandés par leur employeur mais la plupart acceptent de le faire. | UN | وليس هناك إلزام لﻷفراد باعطاء المعلومات التي يطلبها أصحاب العمل، وإن كانت اﻷكثرية الساحقة تفعل ذلك. |
Il espère lui aussi que le Secrétariat fournira tous les renseignements demandés par les délégations lors des consultations officieuses. | UN | وهو يثق أيضاً أن الأمانة العامة ستوفِّر جميع المعلومات التي طلبتها الوفود في المشاورات غير الرسمية. |
Les tableaux contenant les renseignements demandés par le Comité ont été présentés dans l'annexe. | UN | وترد في المرفق الثاني جداول تشتمل على المعلومات التي طلبتها اللجنة. |
Nous avons non seulement fourni les renseignements demandés par divers organes de l'ONU voués au respect des droits de l'homme, mais nous avons aussi reçu, en 1992, le Rapporteur spécial nommé par la Commission des droits de l'homme, M. Yozo Yokota. | UN | ولم نقتصر على تقديم المعلومات التي طلبتها منا مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، بل إننا أيضا استقبلنا، في عام ١٩٩٢، المقرر الخاص الذي عينته لجنة حقوق اﻹنسان، السيد يوزو يوكوتا. |
28. Le Myanmar a toujours coopéré sans réserve avec les Nations Unies et fourni systématiquement les renseignements demandés par les organes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | ٢٨ - وقال إن ميانمار قد تعاونت دائما بلا تحفظ مع اﻷمم المتحدة وقدمت بصورة منظمة المعلومات التي طلبتها اﻷجهزة الدولية لحماية حقوق الانسان. |
Les observations du Comité avaient été notées et des efforts seraient faits pour inclure tous les renseignements demandés par le comité dans le prochain rapport périodique. | UN | وأعلن الممثل أنه قد أحاط علما بملاحظات اللجنة وأن الجهود اللازمة ستبذل ﻹدخال جميع المعلومات التي طلبتها اللجنة في التقرير الدوري القادم. |
6.1 Dans ses observations quant au fond, l'État partie donne les renseignements demandés par le Comité. | UN | ٦-١ تقدم الدولة الطرف، في رسالتها حول موضوع البلاغ، المعلومات التي طلبتها اللجنة. |
Elles visent également à réduire les doubles emplois entre renseignements demandés par les divers organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وتهدف هذه المبادئ أيضاً إلى تخفيض ازدواج المعلومات التي تطلبها الهيئات التعاهدية المختلفة. |
Elles visent également à réduire les doubles emplois entre renseignements demandés par les divers organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وتهدف هذه المبادئ أيضاً إلى تخفيض ازدواج المعلومات التي تطلبها الهيئات التعاهدية المختلفة. |
Il encourage vivement toutes les organisations participantes à fournir les renseignements demandés par le Corps commun sur l'application de ses recommandations. | UN | وتحث المجموعة كافة المنظمات المشاركة على تقديم المعلومات التي تطلبها الوحدة فيما يتعلق بحالة تنفيذ توصياتها. |
Elles visent également à réduire les doubles emplois entre renseignements demandés par les divers organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وتهدف هذه المبادئ أيضاً إلى تخفيض ازدواج المعلومات التي تطلبها الهيئات التعاهدية المختلفة. |
Cette partie devrait contenir tous les renseignements demandés par le Comité et non apportés par l'État partie lors de l'examen du rapport précédent. | UN | ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن أية معلومات طلبتها اللجنة ولم تقدمها الدولة الطرف في أثناء نظر اللجنة في التقرير السابق للدولة الطرف. |
Cette partie devrait contenir tous les renseignements demandés par le Comité et non apportés par l'État partie lors de l'examen du rapport précédent. | UN | ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن أية معلومات طلبتها اللجنة ولم تقدمها الدولة الطرف في أثناء نظر اللجنة في التقرير السابق للدولة الطرف. |
Les renseignements demandés par le Conseil sont fournis dans les paragraphes ci-dessous. | UN | وترد المعلومات التي طلبها المجلس في الفقرات التالية. |
Si la Mission permanente de l’Iraq avait souhaité ou avait pu fournir les renseignements demandés par le pays hôte afin d’établir clairement l’identité de l’intéressé, le visa de M. Al-Doory aurait été délivré en même temps que ceux des autres membres de la délégation iraquienne. | UN | ولو كانت البعثة الدائمة للعراق راغبة أو قادرة على تقديم المعلومات التي طلبها البلد المضيف لتوضيح هوية عضو الوفد بالتحديد، لكانت سمة السفير الدوري جاهزة مع سمات أعضاء الوفد اﻵخرين. |
La police est tenue de fournir les renseignements demandés par le Conseil. | UN | والشرطة ملزمة بتقديم المعلومات التي يطلبها المجلس. |
Veuillez fournir les renseignements demandés par le Comité dans ses observations finales (par. 317 et 318), concernant l'effet des programmes visant à limiter et à prévenir les grossesses chez les adolescentes, et notamment sur les résultats qu'ils ont permis d'obtenir dans les régions rurales et chez les femmes autochtones et celles d'origine africaine. | UN | 23 - ويرجى تقديم معلومات على النحو المطلوب في الملاحظات الختامية للجنة (الفقرتان 317 و 318)، فيما يتعلق بأثر البرامج الرامية إلى الحد من حالات الحمل في أوساط المراهقات والوقاية منها، ولا سيما بشأن نتائجها في المناطق الريفية وفي أوساط نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |