Le Comité a noté que le Fonds ne disposait pas de renseignements suffisants sur la valeur des stocks détenus par les bureaux de pays à la date d'établissement de l'état de l'actif. | UN | ولاحظ المجلس أن الصندوق ليس لديه معلومات كافية عن قيمة المواد المخزونة في المكاتب القطرية في تاريخ بيان الميزانية. |
Il lui demande de communiquer dans son prochain rapport périodique des renseignements suffisants sur la mise en œuvre de l'article 31 de la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات كافية عن تنفيذ أحكام المادة 31 من الاتفاقية. |
Il regrette cependant le manque de renseignements suffisants sur la mise en œuvre concrète de la Convention. | UN | بيد أنها تأسف لكونه لا يتضمن معلومات كافية عن تطبيق الاتفاقية من الناحية العملية. |
À cet égard, il note avec regret qu'il n'a pas reçu de renseignements suffisants sur les modalités de détermination du seuil de pauvreté national ni sur le nombre de personnes qui vivent audessous de ce seuil. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع الأسف أنها لم تتلق معلومات كافية بشأن كيفية تحديد خط الفقر الوطني وبشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
À cet égard, il note avec regret qu'il n'a pas reçu de renseignements suffisants sur les modalités de détermination du seuil de pauvreté national ni sur le nombre de personnes qui vivent audessous de ce seuil. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع الأسف أنها لم تتلق معلومات كافية بشأن كيفية تحديد خط الفقر الوطني وبشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
Un problème essentiel demeure : les autorités judiciaires doivent impérativement disposer de renseignements suffisants sur l'identité des personnes recherchées pour pouvoir engager des poursuites en bonne et due forme contre ces dernières et décerner des mandats d'arrêt à leur encontre. | UN | ويبقى هناك موضوع أساسي مفاده وجوب توفر المعلومات الكافية عن هوية الأفراد المراد ملاحقتهم، حتى يمكن للسلطات القضائية إجراء الملاحقات اللازمة بشأنهم وتعميـم المذكـرات القضائيـة علـى السلطات لتوقيفهم وتقديمهم إلى القضاء. |
Le représentant du Soudan, qui partageait ce point de vue, a également fait remarquer que, dans son pays, le marché des valeurs ne disposait pas de renseignements suffisants sur les banques cotées en bourse et qu'à l'avenir les banques seraient tenues de présenter des rapports trimestriels. | UN | وحظي هذا الرأي بتأييد ممثل السودان الذي أشار أيضا إلى أن سوق اﻷوراق المالية في بلده يفتقر إلى معلومات كافية بخصوص المصارف المدرجة وإلى أنه سيكون مطلوباً في المستقبل من المصارف أن تقدم تقارير على أساس ربع سنوي. |
253. Il est regretté que le rapport ne contienne pas de renseignements suffisants sur la composition démographique de la population norvégienne. | UN | ٢٥٣ - وتأسف اللجنة لكون أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن التكوين الديمغرافي للسكان النرويجيين. |
253. Il est regretté que le rapport ne contienne pas de renseignements suffisants sur la composition démographique de la population norvégienne. | UN | ٢٥٣ - وتأسف اللجنة لكون أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن التكوين الديمغرافي للسكان النرويجيين. |
661. Le rapport écrit n'a pas fourni non plus de renseignements suffisants sur l'existence de dispositions législatives donnant effet à l'article 4 de la Convention. | UN | ٦٦١ - كذلك أغفل التقرير الكتابي تقديم معلومات كافية عن مدى توفر تشريعات ﻹنفاذ المادة ٤ من الاتفاقية. |
En effet, le rapport ne contient pas de renseignements suffisants sur de nombreuses questions, notamment au sujet du concept et de la structure de la Mission, des postes et besoins opérationnels. | UN | فالتقرير لا يتضمن معلومات كافية عن مسائل كثيرة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بمفهوم البعثة وهيكلها والوظائف والاحتياجات التشغيلية. |
661. Le rapport écrit n'a pas fourni non plus de renseignements suffisants sur l'existence de dispositions législatives donnant effet à l'article 4 de la Convention. | UN | ٦٦١ - كذلك أغفل التقرير الكتابي تقديم معلومات كافية عن مدى توفر تشريعات ﻹنفاذ المادة ٤ من الاتفاقية. |
On ne dispose pas de renseignements suffisants sur ces problèmes. | UN | ولا تتوفر معلومات كافية عن هذه المشكلة. |
Tout en renouvelant son engagement de retirer tous les enfants des forces des FARDC, l'état-major n'a pas encore fourni de renseignements suffisants sur la présence d'enfants dans ses nombreuses brigades. | UN | ورغم تأكيد قيادة الأركان مجددا لالتزامها بتسريح جميع الأحداث من القوات المسلحة فإنها لم تقدم إلى حد الآن معلومات كافية عن وجود الأطفال في كتائبها العديدة. |
De ce point de vue, il s'agit de dispositions contractuelles essentielles devant donner des renseignements suffisants sur la caractérisation de la marchandise, l'identification des parties intéressées à l'exécution du contrat de transport, et les moyens permettant une telle exécution. | UN | وهنا يتناول المرءالأحكام التعاقدية الضرورية لضمان توفر معلومات كافية عن طبيعة البضاعة وهوية الأطراف ذات المصلحة في تنفيذ العقد والوسائل الضرورية لتنفيذه. |
Le Comité note avec préoccupation qu'il ne dispose pas de renseignements suffisants sur les progrès réalisés dans l'application de la stratégie nationale, en particulier sur les mesures prises pour évaluer et analyser ces progrès, et recenser les programmes couronnés de succès. | UN | 184 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا تتوافر معلومات كافية عن التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية، ولا سيما عن الخطوات المتخذة لقياس وتقييم هذا التقدم والتعرف على البرامج الناجحة. |
A. But 84. L'examen des informations sur les quantités attribuées a pour but de faire en sorte que [la COP/MOP et le comité de contrôle] aient des renseignements suffisants sur les quantités attribuées. | UN | 84- الغرض من استعراض المعلومات المتعلقة بالكميات المخصصة هو التأكد من حصول ]مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول واللجنة المعنية بالامتثال[ على معلومات كافية بشأن الكميات المخصصة. |
20. Les présidents constatent avec inquiétude que souvent les rapports soumis par les États parties ne donnent pas de renseignements suffisants sur la jouissance effective des droits de l'homme par les femmes et que ces renseignements ne peuvent non plus être obtenus d'autres sources. | UN | ٠٢ - ويلاحظ رؤساء الهيئات، مع القلق، أن التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف كثيرا ما لا تتضمن معلومات كافية بشأن تمتع المرأة على نحو فعلي بحقوق اﻹنسان، وأن مثل هذه المعلومات لا ينتظر تقديمها من مصادر أخرى. |
M. Watanabe (Japon) rappelle que la Commission n’avait pu parvenir à un accord concernant le Compte pour le développement à la reprise de ses travaux, en mai 1998, car elle ne disposait pas de renseignements suffisants sur des questions aussi importantes que celles de la viabilité et des modalités de fonctionnement du Compte. | UN | ٩١ - السيد واتانابي )اليابان(: ذكﱠر بعدم تمكن اللجنة من التوصل إلى اتفاق بشأن حساب التنمية في الدورة المستأنفة المعقودة في أيار/ مايو ١٩٩٨، إذ لم تتوافر لديها المعلومات الكافية عن مسائل مهمة مثل استمرارية الحساب وكيفية تشغيله. |
107. Deux autres requérants, les sociétés AlZayani Trading Co. Partnership et Kuwait Automobile & Trading Co., demandent à être indemnisées de la perte de cautions remboursables, mais n'ont pas fourni de renseignements suffisants sur la nature de ces dépôts ni précisé s'ils avaient dû reverser une caution après la libération. | UN | 107- كذلك فإن صاحبي مطالبتين آخرين هما شركة الزياني للتجارة (Al-Zayani Trading Co.) وشركة الكويت للسيارات والتجارة (Kuwait Automobile & Trading Co.) يلتمسان تعويضاً عن فقدان مقدمات قابلة للاسترداد ولكنهما لم يقدما معلومات كافية بخصوص طبيعية هذه المقدمات وما إذا كان قد تعين عليهما تسديدها بعد التحرير. |