De même, le renvoi d'affaires devant la Cour ne doit pas être fondé sur une motivation politique ou une sélection de principe. | UN | وبالمثل، فإن إحالة القضايا إلى المحكمة ينبغي ألا يبنى على دوافع سياسية أو على الانتقائية. |
Alors que ces mesures de renforcement de capacités sont certes en train d'être exécutés, le Procureur continue de rechercher d'autres voies et moyens pour le renvoi d'affaires devant d'autres juridictions nationales. | UN | وبينما يجري تنفيذ تدابير بناء القدرات هذه، يواصل المدعي العام استكشاف خيارات إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية الأخرى. |
Article 6 : renvoi d'affaires devant les juridictions nationales | UN | المادة 6: إحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية |
Le rapport présenté ci-dessus sur les activités du Bureau du Procureur souligne l'étroite coopération qui existe en ce qui concerne l'arrestation des accusés encore en fuite, la préparation du renvoi d'affaires devant des juridictions nationales et l'aide apportée aux parquets nationaux. | UN | 80 - ويبرز التقرير المتعلق بأعمال مكتب المدعي العام() التعاون الوثيق في القبض على الهاربين، وإعداد الإحالات إلى المحاكم الوطنية، وتقديم المساعدة إلى السلطات القضائية الوطنية. |
Le comité de coordination de la transition, établi par le Greffe, examine les modalités pratiques du renvoi d'affaires devant les juridictions nationales, s'agissant en particulier du transfèrement des accusés, de la continuité de la défense et de la protection durable des témoins. | UN | وتدرس لجنة التنسيق الانتقالية، التي أنشأها قلم المحكمة، الجوانب العملية المرتبطة بإحالة القضايا إلى جهات الاختصاص القضائي الوطني، وبالتحديد إحالة المتهمين وإحالة محامي الدفاع، واستمرار حماية الشهود. |
Le Gouvernement rwandais s'emploie à modifier encore ses lois afin d'en expurger les derniers obstacles juridiques au renvoi d'affaires devant ses juridictions. | UN | وتقوم حكومة رواندا بإدخال تعديلات إضافية على قوانينها لإزالة أية عقبات قانونية باقية أمام تحويل القضايا من المحكمة ليُنظر فيها في رواندا. |
IV. Renvoi d'affaires Le renvoi d'affaires devant les juridictions nationales a profondément et favorablement influé sur la charge de travail globale du Tribunal. | UN | 44 - كان لإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية أثر إيجابي كبير على الحجم الإجمالي لعبء العمل الواقع على المحكمة. |
Article 6 : renvoi d'affaires devant les juridictions nationales | UN | المادة 6: إحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية |
:: La stratégie d'achèvement du mandat du Tribunal par le renvoi d'affaires devant les juridictions des États de l'ex-Yougoslavie. | UN | :: استرايتجية إنجاز ولاية المحكمة من خلال إحالة القضايا إلى محاكم دولة يوغوسلافيا السابقة. |
Le renvoi d'affaires devant les juridictions nationales est une autre composante clef des stratégies de fin de mandat. | UN | إن إحالة القضايا إلى ولايات قضائية وطنية عنصر رئيسي آخر في استراتيجيات الانتهاء من النظر في القضايا. |
Le renvoi d'affaires devant les juridictions nationales a été dès le départ un élément essentiel de la Stratégie d'achèvement des travaux du TPIR. | UN | 69 - ومنذ البداية، كانت إحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية عنصرا أساسيا في استراتيجية الإنجاز. |
Il a réaffirmé aussi, à ce propos, que le renvoi d'affaires devant les juridictions nationales compétentes était un élément essentiel des stratégies de fin de mandat. | UN | وفي هذا السياق، أكد المجلس مجددا أن إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية المختصة يشكل جزءا أساسيا من إستراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين. |
Le Comité consultatif note que le renvoi d'affaires devant des juridictions nationales est un élément essentiel de la stratégie de fin de mandat. | UN | 38 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن إحالة القضايا إلى محاكم وطنية كان لها دور رئيسي في استراتيجية الإنجاز. |
Il a réaffirmé aussi, à ce propos, que le renvoi d'affaires devant les juridictions nécessaires compétentes est un élément essentiel des stratégies de fin de mandat. | UN | وأكد المجلس مجدداً، في ذلك السياق، أن إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية المختصة يشكل جزء أساسياً من استراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين. |
renvoi d'affaires devant les juridictions nationales | UN | 5 - إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية |
Le renvoi d'affaires devant des juridictions nationales a commencé, le Procureur ayant déféré en février 2005 au Gouvernement rwandais 15 dossiers en cours d'instruction. | UN | وبدأت عملية إحالة القضايا إلى الاختصاص القضائي الوطني، وقد سلم المدعي العام في شباط/فبراير 2005 إلى حكومة رواندا 15 ملفا عن أشخاص هم موضع تحقيق. |
Le rapport présenté ci-dessus sur les activités du Bureau du Procureur souligne l'étroite coopération qui existe entre le Tribunal et les États Membres pour ce qui est de l'arrestation des accusés encore en fuite, la préparation du renvoi d'affaires devant des juridictions nationales et l'aide apportée aux parquets nationaux. | UN | 62 - ويلقي التقرير المتعلق بأعمال مكتب المدعي العام الوارد ذكره أعلاه، الضوء على التعاون الوثيق في القبض على الهاربين، وإعداد الإحالات إلى الهيئات القضائية الوطنية، وتقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية. |
Le rapport présenté ci-dessus sur les activités du Bureau du Procureur souligne l'étroite collaboration qui existe entre le Tribunal et les États Membres pour ce qui est de l'arrestation des accusés toujours en fuite, de la préparation du renvoi d'affaires devant des juridictions nationales et de l'aide apportée aux autorités nationales en charge des poursuites. | UN | 48 - ويلقي التقرير المتعلق بأعمال مكتب المدعي العام الوارد ذكره أعلاه الضوء على التعاون الوثيق في القبض على الهاربين، وإعداد الإحالات إلى الهيئات القضائية الوطنية، وتقديم المساعدة إلى هيئات الادعاء الوطنية. |
D'autres informations sont données sur les critères de qualité des soins médicaux auxquels peut prétendre le personnel et la mise en œuvre des recommandations concernant le renvoi d'affaires devant les autorités judiciaires nationales et le dédommagement des pertes. | UN | وقالت إنه قد تم إعطاء مزيد من المعلومات عن معايير الرعاية الصحية المتوفرة للموظفين، وتنفيذ التوصيات المتعلقة بإحالة القضايا إلى السلطات الوطنية للمقاضاة والاستردادات المالية. |
Le Gouvernement rwandais s'emploie à modifier encore ses lois afin d'en expurger les derniers obstacles juridiques qui s'opposent au renvoi d'affaires devant ses juridictions. | UN | وتقوم حكومة رواندا بإدخال تعديلات إضافية على قوانينها لإزالة أية عقبات قانونية باقية أمام تحويل القضايا من المحكمة ليُنظر فيها في رواندا. |
La Procureur a déjà commencé à déposer des requêtes pour le renvoi d'affaires devant des juridictions nationales en application de l'article 11 bis. | UN | 8 - وقد شرعت المدعية العامة فعلا في تقديم التماسات لإحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية بموجب القاعدة 11 مكررا. |