"renvoi de l'affaire" - Translation from French to Arabic

    • إحالة القضية
        
    • إحالة قضية
        
    • رد القضية
        
    • إحالة الدعوى
        
    • إعادة ملف قضيته
        
    • إحالة قضيته
        
    • بإحالة قضية
        
    • لإحالة القضية
        
    • بإحالة القضية
        
    • لإحالة الدعوى ضد
        
    • وإحالة القضية
        
    renvoi de l'affaire devant la High Court et procès équitable UN إحالة القضية إلى المحكمة الابتدائية وعقد جلسة منصفة
    Elle conteste que le Comité spécial puisse décider objectivement quels sont les principes du droit international applicables en l'espèce et bloque en conséquence le renvoi de l'affaire à la Cour internationale. UN وهي تعترض، في الوقت نفسه، على تحديد أي مبادئ القانون الدولي تنطبق على القضية قيد النقاش؛ وتقف، لهذا السبب، حجر عثرة أمام اقتراح إحالة القضية إلى المحكمة الدولية.
    Je me dois de rappeler que de nouvelles prorogations pourraient se révéler nécessaires si la demande de renvoi de l'affaire Munyagishari devant la juridiction rwandaise devait être rejetée. UN وأود أن أشير إلى أنه قد تنشأ الحاجة إلى تمديدات أخرى إذا رُفض طلب إحالة قضية مونياغيشاري إلى رواندا.
    Le Procureur négocie actuellement le renvoi de l'affaire devant un État qui aurait compétence et serait disposé et à même de s'en saisir. UN ويعكف المدعي العام في الوقت الحالي على التفاوض بشأن إحالة قضية كوروما إلى دولة لها اختصاص ولديها استعداد وتجهيزات كافية لقبول القضية.
    Article 20 renvoi de l'affaire pour engagement ou reprise d'une procédure UN المادة 20 رد القضية لاتخاذ الإجراء المطلوب أو تصحيحه
    De même, la récusation du seul juge en poste dans tel ou tel siège entraînerait automatiquement le renvoi de l'affaire à un autre greffe, plus éloigné du justiciable. UN وبالمثل، فإن تنحّي القاضي في أحد المواقع سيستتبع تلقائيا إحالة الدعوى إلى موقع آخر أكثر بعدا عن صاحب الدعوى.
    A notamment été retenu comme circonstance atténuante le retard intervenu dans le renvoi de l'affaire en vue d'une action disciplinaire. UN وكانت هناك عوامل تخفيفية، من بينها التأخر في إحالة القضية لاتخاذ إجراء تأديبي.
    A notamment été retenu comme circonstance atténuante le retard intervenu dans le renvoi de l'affaire en vue d'une action disciplinaire. UN وكانت هناك عوامل تخفيف، من بينها التأخر في إحالة القضية لاتخاذ إجراء تأديبي.
    En outre, le Procureur a pris en considération les difficultés que poserait le renvoi de l'affaire, au vu notamment des nouveaux renseignements obtenus. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضع المدعي العام في اعتباره صعوبة النجاح في إحالة القضية نتيجة للمعلومات المكتشفة حديثا، ضمن أسباب أخرى.
    Après avoir réexaminé les éléments qui avaient été soumis à la Commission, la Cour d'appel a statué qu'ils n'étaient pas suffisants pour justifier le renvoi de l'affaire à une commission d'enquête. UN وبعد إعادة النظر في الأدلة المعروضة على اللجنة، حكمت محكمة الاستئناف بأن الأدلة غير كافية لتبرير إحالة القضية إلى مجلس تحقيق.
    Elle ajoute que le résultat, si elle avait gain de cause, serait le renvoi de l'affaire au Tribunal des droits de l'homme de la province de l'Alberta, dont les membres sont des employés de la Commission des droits de l'homme de la province. UN وتشير أيضا إلى أن النتيجة، في حالة ربحها للقضية، سوف تكون إحالة القضية من جديد إلى محكمة حقوق الإنسان في ألبيرتا لتنظر فيها، وأعضاء هذه المحكمة هم من موظفي لجنة ألبيرتا لحقوق الإنسان.
    Les pièces du dossier sont transmises au Procureur général de la République du Kazakhstan ou au procureur chargé des poursuites pénales afin de régler la question du renvoi de l'affaire à un autre État, conformément à la convention internationale. UN وتحال وثائق القضايا إلى المدعي العام لكازاخستان أو إلى المدعي المختص مشفوعا بطلب إجراء تحقيق جنائي لتقرير ما إذا كان ينبغي إحالة القضية إلى دولة أخرى بموجب اتفاق دولي أم لا.
    Aloys Ndimbati La demande de renvoi de l'affaire devant les juridictions rwandaises est pendante. UN في انتظار البت في طلب إحالة قضية المتهم الهارب إلى رواندا
    Phénéas Munyarugarama La demande de renvoi de l'affaire devant les juridictions rwandaises est attendue sous peu. UN يُتوقع تقديم طلب إحالة قضية المتهم الهارب إلى هيئة قضائية وطنية قريبا
    Le 13 avril 2007, la Chambre saisie a consenti au renvoi de l'affaire Bagaragaza devant les juridictions néerlandaises. UN وفي 13 نيسان/أبريل 2007، وافقت الدائرة على إحالة قضية باغاراغازا للمحاكمة في هولندا.
    renvoi de l'affaire pour engagement ou reprise d'une procédure UN رد القضية لاتخاذ الإجراء المطلوب أو تصحيحه
    De même, la récusation du seul juge en poste dans tel ou tel siège entraînerait automatiquement le renvoi de l'affaire à un autre greffe, plus éloigné du justiciable. UN وبالمثل، فإن تنحي القاضي في أحد المواقع سيستتبع تلقائيا إحالة الدعوى إلى موقع آخر أكثر بعدا عن صاحب الدعوى.
    2.2 À une date non précisée, l'auteur, ainsi que d'autres coaccusés, ont saisi la Division criminelle du tribunal régional de Saratov et demandé le renvoi de l'affaire pour complément d'enquête. UN 2-2 وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ وشريكه المتهم شكوى بهذا الشأن إلى القسم الجنائي لمحكمة ساراتوف الإقليمية، طالباً إعادة ملف قضيته الجنائية لإجراء المزيد من التحقيقات بهذا الشأن().
    Il y purgeait une peine d'emprisonnement imposée par la Cour de la BosnieHerzégovine après le renvoi de l'affaire devant elle sous le régime de l'article 11 bis du Règlement. UN وكان ستانكوفيتش يُمضي مدة عقوبة السجن الصادرة بحقه عن محكمة البوسنة والهرسك عقب إحالة قضيته عملا بالمادة 11 مكررا.
    À la date d'élaboration du présent rapport, la décision concernant le renvoi à une juridiction nationale de l'affaire Uwinkindi était en instance d'appel et la motion concernant le renvoi de l'affaire Munyagishari était en instance devant une chambre de première instance; UN في وقت إعداد هذا التقرير، كان القرار المتعلق بإحالة قضية أوينكيندي معلقا قيد الاستئناف، وكان طلب إحالة قضية مونياغيشاري ينتظر البت فيه أمام دائرة ابتدائية؛
    Le 21 juillet 2005, l'Accusation a demandé, en application de l'article 11 bis du Règlement, le renvoi de l'affaire aux autorités de Bosnie-Herzégovine. UN 76 - وفي 21 تموز/يوليه، قدم المدعية العامة طلبا لإحالة القضية إلى البوسنة والهرسك عملا بالقاعدة 11 مكرر.
    Suite à cette demande, la ministre de la Justice du Canada a ordonné le renvoi de l'affaire devant la Cour d'appel parce que certains renseignements lui avaient dévoilés qui pouvaient être pertinents dans la détermination de la culpabilité ou l'innocence de l'auteur. UN وأمرت وزيرة العدل في كندا بإحالة القضية إلى محكمة الاستئناف لما كشفته لها بعض المعلومات عن وجاهتها في إدانة صاحب البلاغ أو تبرئته.
    À l'origine, la Procureure avait présenté, en vertu de l'article 11 bis du Règlement du Tribunal, une demande de renvoi de l'affaire instruite à la charge de Milan Lukić. UN وكان مكتب المدعي العام قد تقدم أصلا بطلب لإحالة الدعوى ضد ميلان لوكيتش عملا بالمادة 11 مكررا.
    À cet égard, l'auteur observe que le ministère public avait requis l'annulation de l'arrêt et le renvoi de l'affaire pour non-respect de certaines dispositions du Code de procédure pénale, énoncées à l'article 334. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ صاحب البلاغ أن المدعي العام قد طلب إلغاء الحكم وإحالة القضية لعدم تمشيها مع بعض أحكام المادة 334 من قانون الإجراءات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more