"renvoi des affaires" - Translation from French to Arabic

    • إحالة القضايا
        
    • إحالة قضايا
        
    • لإحالة القضايا
        
    • إحالة الدعاوى
        
    • بإحالة القضايا
        
    • وإحالة القضايا
        
    • لإحالة قضايا
        
    • إحالة بعض القضايا
        
    Le Tribunal a continué de coopérer avec le Rwanda en vue d'éliminer les obstacles au renvoi des affaires. UN وواصلت المحكمة التعامل مع رواندا في جهودها الرامية إلى تذليل العراقيل أمام إحالة القضايا.
    Le renvoi des affaires aux juridictions nationales compétentes demeure l'un des piliers de la stratégie d'achèvement. UN إن إحالة القضايا إلى دوائر الاختصاص الوطنية المختصة لإجراء المحاكمات ما زالت تشكل أحد أعمدة استراتيجية الإنجاز.
    La Section a facilité la coopération avec les juridictions des pays de l'ex-Yougoslavie dans le cadre du renvoi des affaires. UN وقد سهل القسم التعاون مع المؤسسات القضائية في بلدان يوغوسلافيا السابقة في إطار إحالة القضايا.
    Le Procureur a l'intention de demander le renvoi des affaires des neuf autres fugitifs devant des juridictions nationales. UN ويعتزم المدعي العام أن يطلب إحالة قضايا الفارين التسع الأخرى إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمة المتهمين فيها.
    De plus, l'introduction des requêtes fondées sur l'article 71 bis du Règlement concernant les trois fugitifs de haut rang et de nouvelles demandes de renvoi des affaires au Rwanda ou devant d'autres juridictions nationales conformément à l'article 11 bis du Règlement sera également retardé, entraînant le débordement des procès en 2011. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الطلبات المقدمة بموجب المادة 71 مكرراً فيما يتعلق بالمتهمين الهاربين المهمين الثلاثة، فضلاً عن تقديم طلب جديد لإحالة القضايا إلى رواندا وغيرها من الولايات القضائية الوطنية بموجب المادة 11 مكرراً ستتأخر هي الأخرى، مما يترك أثره ممتداً في الأنشطة المتعلقة بالمحاكمات حتى 2011.
    Au début de ma déclaration j'ai dit combien il est important de se montrer impartial dans le renvoi des affaires devant les tribunaux internationaux et combien il est essentiel de ne pas politiser leur travail. UN لقد أشرت في كلمتي إلى أهمية عدم اللجوء إلى الانتقائية في إحالة الدعاوى إلى المحاكم الدولية ولأهمية عدم تسييس أعمالها.
    Le Rwanda s'est félicité du renvoi des affaires devant les tribunaux nationaux, principalement au Rwanda. UN لقد رحبت رواندا بإحالة القضايا إلى السلطة القضائية الوطنية، أي إلى رواندا بصفة رئيسية.
    Leur mission couvre la réception d'informations concernant des allégations de corruption, la conduite d'enquêtes sur les infractions et le renvoi des affaires en justice. UN وتتضمّن ولاياتها تلقي المعلومات عن حالات الفساد المزعومة، والتحقيق في الجرائم، وإحالة القضايا للملاحقة القضائية.
    renvoi des affaires et transmission des dossiers d'enquête aux juridictions nationales et transition avec les parquets de la région UN إحالة القضايا ومواد التحقيقات إلى السلطات الوطنية، والانتقال إلى المقاضاة المحلية
    :: La coopération avec les institutions judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie a été renforcée pour faciliter le renvoi des affaires. UN :: مضاعفة التعاون مع الهيئات القضائية المحلية في يوغوسلافيا السابقة لتيسير إحالة القضايا.
    Par exemple, le Rwanda a déjà aboli la peine de mort afin de faciliter le renvoi des affaires devant ses juridictions. UN فعلى سبيل المثال، ألغت رواندا بالفعل عقوبة الإعدام من أجل تسهيل إحالة القضايا إلى ولايتها.
    :: Suivi mensuel de la gestion des affaires de violences sexuelles et sexistes par la police et les institutions judiciaires et publication d'un rapport à ce sujet pour garantir le renvoi des affaires devant le ministère public et leur traitement par les institutions judiciaires UN :: إجراء رصد شهري لمعاملات الشرطة ومؤسسات العدالة لمرتكبي جرائم العنف الجنسي والجنساني ونشر تقرير واحد عنها للتأكد من إحالة القضايا إلى مكتب المدعي العام ومعالجتها من قبل مؤسسات العدالة
    Il a ainsi été possible de mieux coordonner les activités pour lesquelles le Tribunal coopère avec les États issus de l'ex-Yougoslavie, notamment le renvoi des affaires aux juridictions nationales, l'assistance aux États et le renforcement des capacités; UN وأدى هذا الإجراء إلى تحسين التنسيق في مسائل التعاون مع دول يوغوسلافيا السابقة، التي تشمل إحالة القضايا وتقديم المساعدة إلى تلك الدول، إلى جهود بناء القدرات.
    Le renvoi des affaires aux juridictions nationales permet le respect des délais prescrits de la Stratégie d'achèvement des travaux et, ce qui est encore plus important, garantit que les personnes accusées dans les affaires précitées devront rendre des comptes même après que le Tribunal ait cessé de fonctionner. UN وتبقي إحالة القضايا إلى الولايات الوطنية خطة العمل للإنجاز في المسار الصحيح، بل والأهم من ذلك أنها تكفل إخضاع المتهم في قضايا الإحالة هذه للمساءلة حتى بعد إغلاق المحكمة لأبوابها.
    Comme il a été indiqué dans les rapports précédents, le renvoi des affaires sous le régime de l'article 11 bis du Règlement est achevé. UN 94 - كما ذُكر أعلاه، لقد أُنجزت إحالة القضايا بموجب المادة 11 مكررا.
    Le renvoi des affaires devant des juridictions nationales fait partie de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. UN 291- وتشكل إحالة القضايا إلى الولايات القضائية المحلية جزءا من استراتيجية الإنجاز للمحكمة.
    La stratégie d'achèvement qu'ils suivent implique la conduite simultanée de procès en même temps que le renvoi des affaires de moindre importance vers les juridictions nationales disposant des capacités et du personnel nécessaires. UN وتشمل استراتيجية الإنجاز التي اتبعاها إجراء المحاكمات بشكل متزامن مع إحالة القضايا التي تكتسي أهمية أقل نسبياً إلى الهيئات القضائية المحلية المجهزة بالكفاءات الضرورية وبعدد كاف من الموظفين.
    Le Conseil prend note également de l'intention qu'a le Tribunal de modifier son règlement de procédure et de preuves de manière à faciliter le renvoi des affaires aux juridictions nationales compétentes. UN ويحيط المجلس علما أيضا باعتزام المحكمة تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها بغية تيسير إحالة القضايا إلى السلطات الوطنية المختصة.
    Le Procureur entend demander le renvoi des affaires concernant la plupart des 13 fugitifs restants devant les juridictions nationales aux fins de jugement. UN 44 - ويعتزم الادعاء طلب إحالة قضايا معظم الفارين المتبقين، وعددهم 13 فارا، إلى الهيئات القضائية الوطنية للمحاكمة.
    Mon bureau s'est en particulier occupé, avec le Bureau du Haut Représentant de préparer le terrain pour que le renvoi des affaires devant les juridictions nationales de l'ex-Yougoslavie se déroule sans problème. UN وكان مكتبي حريصا بالذات، يشاركه في ذلك مكتب الممثل السامي، على التمهيد لإحالة القضايا بسلاسة إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة.
    Des négociations sont en cours avec un certain nombre de gouvernements pour le renvoi des affaires aux juridictions nationales. UN وهناك مفاوضات جارية مع عدد من الحكومات لإحالة قضايا معروضة على المحكمة إلى ولايتها القضائية الوطنية.
    En outre, nous avons progressé dans le renvoi des affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions des États de l'ex-Yougoslavie, plus particulièrement devant la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. UN وقد واصلنا بذل جهودنا لكي نمكن محكمتنا من إحالة بعض القضايا المرفوعة ضد متهمين من المستويين المتوسط والأدنى إلى محاكم في دول يوغوسلافيا السابقة، لا سيما محاكم البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more