"renvoie aux" - Translation from French to Arabic

    • وتشير إلى
        
    • يستند بهذا الشأن إلى
        
    • يشير إلى بند
        
    • يشير المحامي الى
        
    • نرجو الرجوع إلى
        
    Il ajoute que sa condamnation a été prononcée sur la base de présomptions et renvoie aux conclusions d'un expert selon lesquelles O. P. a été poignardée par un gaucher. UN ويدعي أن إدانته قد بُنيت على افتراضات، وتشير إلى استنتاج خبير جنائي أن الشخص الذي طعن السيدة أو. ب. أَعْسر.
    Il ajoute que sa condamnation a été prononcée sur la base de présomptions et renvoie aux conclusions d'un expert selon lesquelles O. P. a été poignardée par un gaucher. UN ويدعي أن إدانته قد بُنيت على افتراضات، وتشير إلى استنتاج خبير جنائي أن الشخص الذي طعن السيدة أو. ب. أَعْسر.
    Dans ce contexte, il note que cette question s'est posée parce que l'auteur ne s'était pas présenté à l'audience, et renvoie aux observations faites plus haut. UN وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أن مسألة الانتماء القبلي جرى تناولها فيما يتصل بغياب صاحب البلاغ من المحكمة، وتشير إلى ملاحظاتها التي قدمت أعلاه.
    Bien qu'il n'ait eu alors aucune information concernant le traitement infligé à Juma Aboufaied, ni son état de santé, l'auteur renvoie aux nombreux rapports sur l'usage généralisé de la torture et les conditions de vie effroyables dans les lieux de détention en Libye, ainsi qu'aux mauvais traitements infligés à Idriss Aboufaied. UN ورغم عدم إتاحة أية معلومات حينذاك لصاحب البلاغ عن المعاملة التي تعرض لها جمعة أبو فايد ولا عن حالته الصحية، فإن صاحب البلاغ يستند بهذا الشأن إلى التقارير المستمرة عن انتشار اللجوء إلى التعذيب والظروف المعيشية المروعة في أماكن الاحتجاز الليبية، وإلى إساءة المعاملة التي تعرض لها إدريس أبو فايد.
    " Une disposition spéciale d’emballage comprenant les lettres “PP” renvoie aux dispositions spéciales d’emballage applicables à l’utilisation des instructions d’emballage portant le code " P " dans le chapitre 4.1. UN " ثمة بند للتعبئة الخاصة يتضمن الحرفين " ت ت " يشير إلى بند التعبئة الخاصة الواجب التطبيق عند اتباع توجيهات التعبئة التي تحمل الرمز " ت " الواردة في الفصل 4-1.
    3.4 À l'appui de ces allégations, le conseil renvoie aux constatations du Comité au sujet de la communication No 283/1988 (Aston Little c. UN ٣-٤ ودعما لهذه الادعاءات يشير المحامي الى آراء اللجنة بشأن البلاغ رقم ٢٨٣/١٩٨٨ )آستون ليتل ضد جامايكا(.
    222. Le Yémen renvoie aux deux sections suivantes de la première partie du présent rapport: UN مثل ذلك. ٢٢٢- نرجو الرجوع إلى ما جاء في الجزء الأول من التقرير في البندين:
    Elle prend note de la recommandation 99.116 et renvoie aux renseignements fournis concernant la recommandation 99.88. UN وبالنسبة إلى التوصية 99-116، تحيط الأرجنتين علماً بهما وتشير إلى المعلومات المقدمة بخصوص التوصية 99-88.
    L'État partie estime non fondé le grief selon lequel les juridictions de première instance et d'appel étaient partiales, et renvoie aux décisions elles-mêmes pour montrer qu'elles ne sont pas entachées de partialité. UN وترفض الدولة الطرف الادعاء بتحيز المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف لكونه لا يستند إلى أدلة وتشير إلى القرارين نفسيهما كدليل على عدم تحيزهما.
    L'État partie estime non fondé le grief selon lequel les juridictions de première instance et d'appel étaient partiales, et renvoie aux décisions elles-mêmes pour montrer qu'elles ne sont pas entachées de partialité. UN وترفض الدولة الطرف الادعاء بتحيز المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف لكونه لا يستند إلى أدلة وتشير إلى القرارين نفسيهما كدليل على عدم تحيزهما.
    Elle rappelle que le HCR avait initialement reconnu le requérant comme un réfugié, et renvoie aux lettres du professeur H. et du Président de l'Association des musulmans de Suède. UN وتشير إلى إفادة سابقة قدمتها المفوضية السامية لشؤون اللاجئين ورسالتين بعثهما كل من البروفيسور `ح` ورئيس الجمعية الإسلامية السويدية.
    La Représentante spéciale recommande que les parties prenantes s'engagent plus activement dans l'élaboration et le suivi de ses rapports thématiques, et renvoie aux propositions et recommandations concrètes faites dans ce domaine aux paragraphes 72 à 74 cidessus. UN وتوصي الممثلة الخاصة أصحاب المصلحة بالمشاركة على نحو أكثر فعالية في إعداد تقاريرها المواضيعية ومتابعتها، وتشير إلى المقترحات والتوصيات العملية المطروحة في الفقرات من 72 إلى 74 أعلاه، فيما يخص هذا المجال.
    Elle rappelle que le HCR avait initialement reconnu le requérant comme un réfugié, et renvoie aux lettres du professeur H. et du Président de l'Association des musulmans de Suède. UN وتشير إلى إفادة سابقة قدمتها المفوضية السامية لشؤون اللاجئين ورسالتين بعثهما كل من البروفيسور `ح` ورئيس الجمعية الإسلامية السويدية.
    Il renvoie aux principes de souveraineté et de non-ingérence, à la Charte des Nations Unies et au Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est, et dit que < < chacune des Parties touchées est responsable au premier chef de faire face aux catastrophes qui se produisent sur son territoire > > . UN فالاتفاقية تستظهر بمبدأي السيادة وعدم التدخل وميثاق الأمم المتحدة ومعاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا، وتشير إلى أن ' ' يتحمل كل طرف مضرور المسؤولية الأساسية عن الاستجابة لحالات الكوارث التي تحدث في إقليمه``.
    Il fait valoir que les allégations de l'auteur, qui affirme avoir été torturé par des membres de la police et du bureau du Procureur, n'ont pas été confirmées et il renvoie aux faits de l'affaire résumés plus haut aux paragraphes 2.15 et 2.16. UN وتدفع بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للتعذيب على أيدي ضباط من الشرطة وضباط من مكتب المدعي العام لم تثبت صحتها، وتشير إلى وقائع القضية الموجزة في الفقرتيْن 2-15 و2-16 أعلاه.
    Il fait valoir que les allégations de l'auteur, qui affirme avoir été torturé par des membres de la police et du Bureau du Procureur, n'ont pas été confirmées et il renvoie aux faits de l'affaire résumés plus haut aux paragraphes 2.15 et 2.16. UN وتدفع بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للتعذيب على أيدي ضباط من الشرطة وضباط من مكتب المدعي العام لم تثبت صحتها، وتشير إلى وقائع القضية الموجزة في الفقرتيْن 2-15 و2-16 أعلاه.
    L'État partie affirme également qu'une interprétation de bonne foi du sens ordinaire du texte de la Convention, à la lumière de son objet et de son but, réfute l'existence d'une telle obligation implicite, et il renvoie aux travaux préparatoires en rappelant que les parties à la négociation n'ont jamais envisagé ni voulu prévoir une telle obligation. UN كما ترى الدولة الطرف أن تفسير المعنى العادي لنص الاتفاقية بحسن نية في ضوء موضوع الاتفاقية ومقصدها لا يدعم وجود التزام ضمني من هذا القبيل، وتشير إلى الأعمال التحضيرية وتذكِّر بأن الأطراف المتفاوضة لم تفكر قط في إدراج هذا الالتزام ولم تعتزم ذلك إطلاقاً.
    6.3 Quant au fond de la communication, l'État partie note que la présente communication a exactement le même libellé que celle qui lui a été adressée dans le cadre de la communication no 803/1998, et il renvoie aux observations qu'il avait faites à propos de cette communication antérieure. UN 6-3 أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ الدولة الطرف أن صياغة هذا البلاغ هي نفس صياغة البلاغ الذي أحيل إلى الدولة الطرف بوصفه جزءاً من البلاغ رقم 803/1998 تماماً، وتشير إلى رسائلها فيما يتعلق بالبلاغ السابق.
    Bien qu'il n'ait eu alors aucune information concernant le traitement infligé à Juma Aboufaied, ni son état de santé, l'auteur renvoie aux nombreux rapports sur l'usage généralisé de la torture et les conditions de vie effroyables dans les lieux de détention en Libye, ainsi qu'aux mauvais traitements infligés à Idriss Aboufaied. UN ورغم عدم إتاحة أية معلومات حينذاك لصاحب البلاغ عن المعاملة التي تعرض لها جمعة أبو فايد ولا عن حالته الصحية، فإن صاحب البلاغ يستند بهذا الشأن إلى التقارير المستمرة عن انتشار اللجوء إلى التعذيب والظروف المعيشية المروعة في أماكن الاحتجاز الليبية، وإلى إساءة المعاملة التي تعرض لها إدريس أبو فايد.
    Une disposition spéciale d’emballage comprenant la lettre “B” renvoie aux dispositions spéciales d’emballage applicables à l’utilisation des instructions d’emballage portant le code " IBC " dans le chapitre 4.1. UN ثمة بند للتعبئة الخاصة يتضمن الحرف " س " يشير إلى بند التعبئة الخاصة الواجب التطبيق عند اتباع توجيهات التعبئة التي تحمل الرمز " ح و س " الواردة في الفصل 4-1.
    À cet égard, il renvoie aux constatations du Comité concernant la communication précédente de l'auteur (No 229/1987) dans lesquelles le Comité, ayant examiné la question du délai intervenu pour ce qui était de la recevabilité de la communication, a conclu que les retards avec lesquels les recours internes avaient été exercés n'étaient imputables ni à l'auteur ni à son conseil. UN وفي هذا الصدد يشير المحامي الى اﻵراء التي خلصت إليها اللجنة في البلاغ السابق من موكله وهو رقم ٢٢٩/١٩٨٧ حيث نظرت اللجنة في التأخير في ضوء مقبولية البلاغ وخلصت الى أن التأخير كالذي يحدث في متابعة وسائل الانتصاف المحلية لا يعزى الى مقدم البلاغ أو محاميه.
    247. Le Yémen renvoie aux informations relatives à ses rapports sur l'application de conventions et autres instruments internationaux figurant dans la première partie du présent rapport (par. 33). UN ٢٤٧- نرجو الرجوع إلى ما جاء في الجزء الأول من هذا التقرير حول نشر التقارير الوطنية المتعلقة بمدى تنفيذ بلادنا للاتفاقيات والصكوك الدولية (الفقرة ٣٣).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more