À l'avenir, il sera préférable, dans toute la mesure possible, de réduire au minimum les renvois, de sorte que les projets d'article soient autonomes. | UN | ورأى إنه ينبغي في المستقبل أن تكون مشاريع المواد قائمة بذاتها قدر الإمكان، مع تقليل الإحالات المرجعية إلى الحد الأدنى. |
Cependant, rien n'est fait pour identifier les victimes, faute de capacité de suivi concernant les renvois et les droits de résidence. | UN | غير أنه لا تُبذل جهود جدية لتحديد هوية الضحايا، لأن القدرة على تتبع حقوق الإحالة والإقامة غير متوفرة. |
On y trouvera une liste des références avec des renvois, selon le cas, au corps du texte, aux notes et aux tableaux. | UN | وترد في هذا المرفق قائمة بالمراجع، كما ترد إشارات إلى هذه المراجع في النص والحواشي والجداول، حسب الاقتضاء. |
Les manuels comprennent des renvois croisés, afin d'en faciliter l'usage. | UN | واستخدمت إحالات مرجعية في الأدلة تسهيلا لاستخدامها. |
2010-2011 : 14 323 renvois | UN | الفترة 2010-2011: 232 14 إشارة في وسائل الإعلام |
Nous nous demandons si les projets de directives ne risquent pas d'être d'application peu pratique compte tenu de leur généralité et du lux de renvois qu'ils contiennent. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق مشاريع المبادئ التوجيهية عمليا، نتساءل عن مدى الصعوبة التي قد تواجه الأخذ بها، وذلك بسبب طابعها الشامل للغاية ووجود الكثير من الإحالات المرجعية. |
On a envisagé la possibilité de donner la liste des renvois pertinents au début des indications concernant un article ou un sujet donné. | UN | ونُظر في إمكانية ذكر جميع الإحالات المرجعية ذات الصلة في بداية التوجيهات المتعلقة بمادة أو موضوع معيَّن. |
Un rapport pourrait être aussi approfondi, abordant des domaines d'intérêt commun et de congruence pour les instruments relatifs aux droits de l'homme au moyen de renvois. | UN | كما أن مثل هذا التقرير يمكن أن يكون تقريرا شاملا تماما، يعالج المجالات المتداخلة أو المتطابقة في معاهدات حقوق الإنسان من خلال الإحالات المرجعية. |
On trouvera parfois des renvois au corps du rapport. | UN | وتوضح الإحالة المرجعية أين يمكن العثور على مزيد من المعلومات التفصيلية في متن التقرير. |
Les autres affaires continuent donc de faire l'objet de retards importants et d'éventuels renvois. | UN | أما الحالات الأخرى، فما زالت عرضة للتأخر لفترة طويلة أو لاحتمال الإحالة إلى جهات أخرى. |
Actuellement, six renvois sont en attente d'une décision du Tribunal. | UN | وتوجد أمام المحكمة حاليا ست قضايا تنتظر الإحالة. |
Ces réponses ne sont pas exhaustives mais elles comportent parfois des renvois à d'autres sources d'information. | UN | وهذه الردود ليست بالمستفيضة، غير أنها تتضمن إشارات إلى مصادر أخرى للمعلومات حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Ce dernier contient des renvois aux textes de loi pertinents et aux instruments internationaux y relatifs. | UN | وهي تتضمن إشارات إلى التشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بذلك. |
De plus, on y trouve peu de renvois aux passages correspondants du texte, ce qui fait qu'il est difficile de s'y retrouver dans le document et ce qui est source de confusion. | UN | عـــلاوة على ذلك، لا تحتوي الوثيقة إلا على بضع إحالات مرجعية مما يجعل عملية قراءة الوثيقة صعبة ومضللة. |
La présente annexe comporte un certain nombre de renvois au texte de négociation révisé. | UN | ويتضمن هذا المرفق إحالات مرجعية إلى نص التفاوض المنقح. |
2012-2013 (estimation) : 14 400 renvois | UN | تقديرات الفترة 2012-2013: 400 14 إشارة في وسائل الإعلام |
Si la Commission décide que les dispositions types, une fois adoptées, devraient remplacer l'ensemble ou une partie des recommandations, ces renvois seront supprimés de la version finale du texte. | UN | وإذا قررت اللجنة لدى اعتماد الأحكام النموذجية أن تحلّ هذه الأحكام كليا أو جزئيا محلّ التوصيات التشريعية، أزيلت تلك الاحالات من النص النهائي. |
ii) Multiplication des renvois aux documents de la CNUDCI dans les bases de données juridiques; | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات الواردة في قواعد البيانات القانونية إلى أعمال لجنة القانون التجاري الدولي |
III. État d'avancement des procès et des renvois au 30 juin 2010 | UN | ثالثا - تقارير الحالة عن المحاكمات والإحالات حتى 30 حزيران/يونيه 2010 |
Sauf indication contraire, tous les renvois ci-après ont trait au rapport susmentionné. | UN | وتتعلق جميع الإشارات المرجعية الواردة أدناه بالتقرير المذكور، ما لم يوضَّح خلاف ذلك. |
En particulier, le raisonnement qui sous-tend les recommandations formulées par le Secrétaire général aux alinéas a) à f) du paragraphe 27 de son rapport aurait dû être présenté dans le corps du rapport, avec des renvois aux paragraphes correspondants du rapport de l'actuaire-conseil qui figure en annexe. | UN | وتعتقد على وجه الخصوص أن اﻷساس المنطقي لتوصيات اﻷمين العام، على النحو الوارد في الفقرات من ٢٧ )أ( إلى )و( من التقرير، كان ينبغي شرحها في النص الرئيسي للتقرير ووضع إسناد ترافقي لها لربطها مع الفقرات المماثلة في تقرير الخبير الاكتواري الاستشاري الوارد في المرفق. |
renvois aux travaux d'autres organes conventionnels | UN | تزويد أعمال الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات بإحالات مرجعية |
Les citations d'instruments internationaux publiés dans le Recueil des Traités de l'Organisation des Nations Unies ont été remplacées par des renvois aux passages correspondants. | UN | واستعيض عن نصوص الصكوك الدولية المنشورة في مجموعة معاهدات الأمم المتحدة بالإحالة إلى النصوص ذات الصلة بالموضوع. |
[Une liste des renvois à toutes les dispositions de la Loi type mentionnant les règlements en matière de passation des marchés sera insérée ici ou dans une annexe au Guide.] | UN | [تُدرج هنا أو في مرفق بالدليل قائمة بالإحالات المرجعية إلى جميع أحكام القانون النموذجي التي تحتوي على إشارات إلى لوائح الاشتراء.] |
Elle a relevé qu'en préparant ce rapport, le secrétariat s'était efforcé d'être concis, d'éviter les redites et d'indiquer par des renvois les documents de référence voulus. | UN | وذكرت أن اﻷمانة حاولت، لدى إعداد هذا التقرير، أن يكون مقتضبا، وأن تتجنب التكرار، وأن تثبت اﻹسناد إلى الوثائق ذات الصلة. |
470. Le Comité regrette profondément l'absence de consultation effective et de garantie du droit à réparation des personnes touchées par les renvois forcés ou les expulsions forcées ainsi que l'absence de mesures visant à garantir une indemnisation suffisante ou des sites de réinstallation convenables aux personnes et aux familles qui ont été expulsées. | UN | 470- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم وجود تشاور فعال مع الأشخاص المتأثرين أو الذين يحتمل تأثرهم بالإبعاد القسري أو عمليات الإخلاء القسري وعدم توفير التعويض الكافي أو المواقع المناسبة لإعادة توطين الأفراد والأسر الذين أُبعدوا بالقوة. |