"renvoyer des affaires" - Translation from French to Arabic

    • إحالة القضايا
        
    • إحالة المسائل
        
    • إحالة الملفات
        
    • بإحالة قضايا
        
    • احالة دعاوى
        
    • احالة مسائل
        
    Le Tribunal est en pourparlers et négocie activement avec certains États en vue de renvoyer des affaires à des tribunaux nationaux. UN تخوض المحكمة بكل همة مناقشات ومفاوضات مع بعض الدول من أجل إحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية.
    Les États peuvent aussi renvoyer des affaires à la Cour pénale internationale pour l'exercice de poursuites. UN ويمكن أيضا للدول إحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية للبت فيها.
    ii) renvoyer des affaires et communiquer des éléments de preuve à d'autres organisations internationales et aux États parties; UN `2` إحالة القضايا وتقديم الأدلة إلى المنظمات الدولية الأخرى والدول الأطراف؛
    Le fait que les États sont disposés à renvoyer des affaires devant la Cour internationale de Justice facilite le développement du droit international, en tant que moyen d'édifier un monde meilleur pour tous. UN إن قبول الدول إحالة المسائل إلى محكمة العدل الدولية يساعد على تطوير القانون الدولي بوصفه أداة لبناء عالم أفضل للجميع.
    Le Procureur estime qu'il faut creuser l'idée de renvoyer des affaires aux pays d'Afrique dans lesquels certains des suspects résident actuellement. UN ويعتقد المدعي العام أن من المهم بحث فكرة إحالة الملفات إلى البلدان الأفريقية التي يعيش فيها بعض المتهمين في الوقت الراهن.
    Dans le cadre de la stratégie d'achèvement de ses travaux, le Tribunal a commencé à renvoyer des affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant cette chambre. UN وبدأت المحكمة، كجزء من استراتيجية إنجازها، بإحالة قضايا تتصل بمتهمين متوسطي الرتب أو من الرتب الدنيا إلى تلك الغرفة.
    85. Il est capital que le Conseil de sécurité puisse renvoyer des affaires à la Cour, sinon il sera obligé de créer toute une série de tribunaux spéciaux pour accomplir la mission que lui confie la Charte. UN ٥٨ - وأضافت انه من اﻷساسي أن يخوﱠل مجلس اﻷمن سلطة احالة دعاوى الى المحكمة ، حيث انه خلافا لذلك قد يتعين انشاء متتالية لا تنقطع من المحاكم المخصصة بغية الاضطلاع بولايتها بموجب الميثاق .
    Il a été proposé que le Conseil soit autorisé de déposer plainte auprès du Procureur ou de renvoyer des affaires directement à la Cour sans le consentement des États concernés. UN فالاقتراح يتضمن أنه ينبغي للمجلس السماح بتقديم شكاوى الى المدعي العام أو احالة مسائل مباشرة الى المحكمة ، دون موافقة الدولة المعنية .
    Le Procureur a étudié avec des pays africains la possibilité de renvoyer des affaires à certains États d'Afrique. UN ولقد بحث الادعاء مع عدد من البلدان الأفريقية إمكانية إحالة القضايا إلى الدول الأفريقية.
    Les fonctionnaires chargés de l'examen pourraient renvoyer des affaires aux groupes de médiateurs afin qu'ils entreprennent des efforts de conciliation, s'ils étaient jugés nécessaires et si des tentatives de médiation de ce type n'avaient pas déjà été faites. UN ويمكن لموظفي الاستعراض إحالة القضايا الى أفرقة أمين المظالم لتبذل بشأنها جهود توفيقية في هذا المستوى إذا طُلب ذلك وإذا لم تكن محاولات الوساطة قد بدأت بعد.
    Le 9 octobre 2003, j'ai déclaré devant le Conseil de sécurité que le début de 2005 serait le bon moment pour commencer à renvoyer des affaires aux juridictions nationales. UN 26 - في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ذكرت لمجلس الأمن أن الوقت الملائم للبدء في إحالة القضايا إلى الولايات القانونية المحلية هو بداية عام 2005.
    L'un des éléments clefs de la stratégie d'achèvement des travaux sera la capacité du Tribunal à renvoyer des affaires devant les juridictions nationales compétentes. UN 6 - ستكون قدرة المحكمة على إحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية المختصة لأغراض المحاكمة أحد العناصر الحاسمة في تحقيق استراتيجية الإنجاز.
    Mon gouvernement est sensible, en particulier, à la disponibilité et à la bonne volonté dont font preuve l'Ouganda et la République démocratique du Congo pour renvoyer des affaires nationales à la juridiction de ce nouveau mécanisme de justice internationale. UN وتقدر حكومتي على وجه الخصوص الاستعداد وحسن النية اللذين أظهرتهما أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية في إحالة القضايا المحلية إلى الولاية القضائية لهذه الآلية القضائية الدولية الجديدة.
    Il aimerait savoir si Maurice a l'intention de renoncer à la pratique qui consiste à renvoyer des affaires au Conseil privé à Londres, car c'est, après tout, une entité étrangère dans un pays qui vient tout récemment d'adopter sa propre déclaration des droits. UN كما تساءل عما إذا كانت موريشيوس تعتزم وقف ممارسة إحالة القضايا إلى مجلس الملكة الخاص في لندن وهو في النهاية هيئة أجنبية بالنسبة لبلد اعتمد مؤخرا فقط قانونا خاصا به للحقوق.
    Le Comité recommande que le Tribunal intensifie son action de communication à cet égard, afin de réussir à renvoyer des affaires devant les juridictions nationales. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تكثف المحكمة جهود التواصل التي تبذلها في هذا الصدد، بغية ضمان النجاح في إحالة القضايا إلى هيئات قضائية وطنية.
    Une solution consisterait à habiliter le ou les mécanismes à renvoyer des affaires devant les juridictions nationales en vertu de l'article 11 bis des Règlements de procédure et de preuve des Tribunaux. UN وقد يكون أمام المجلس خيار وهو أن تُنقل إلى الآلية (الآليتين) سلطة إحالة القضايا إلى المحاكم المحلية عملاً بالقاعدة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمتين.
    Par ailleurs, les efforts intenses déployés en vue de faire renvoyer des affaires au Rwanda en vertu de l'article 11 bis du Règlement ont abouti à la prise d'une ordonnance de renvoi de l'affaire de Jean Uwinkindi par la Chambre de première instance en juin 2011. UN وإضافة إلى ذلك، أسفرت الجهود المبذولة مجدداً لتأمين إحالة القضايا إلى رواندا، عملا بالمادة 11 مكرراً، عن إصدار الدائرة الابتدائية أمراً بإحالة قضية جان أوينكيندي في حزيران/يونيه 2011.
    c) Intensifier ses efforts pour faire en sorte que la possibilité de renvoyer des affaires aux chambres spéciales pour les crimes de guerre soit utilisée le plus possible; UN (ج) مضاعفة الجهود من أجل ضمان الاستفادة من إمكانية إحالة القضايا إلى دوائر مختصّة بجرائم الحرب استفادةً قصوى؛
    Il sera à l'évidence impossible de renvoyer des affaires en l'absence de juridictions internes crédibles qui soient à même de mener des procès équitables et impartiaux conformément aux normes internationales. UN 32 - من الواضح أنه ستستحيل إحالة القضايا إذا لم توجد محاكم محلية ذات مصداقية تكون قادرة على إجراء محاكمات عادلة ومحايدة وفقا للمعايير الدولية.
    iii) renvoyer des affaires devant la Cour pénale internationale. UN ' 3` إحالة المسائل إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Le Procureur estime qu'il faut creuser l'idée de renvoyer des affaires aux pays d'Afrique dans lesquels certains des suspects résident actuellement. UN ويعتقد المدعي العام أن من المهم بحث فكرة إحالة الملفات إلى البلدان الأفريقية التي يعيش فيها بعض المتهمين في الوقت الراهن.
    En ce qui concerne la possibilité pour le tribunal du contentieux proposé de renvoyer des affaires à la médiation, certaines délégations ont estimé que la médiation est entièrement volontaire et que le renvoi par le tribunal serait contraire à ce critère fondamental. UN 41 - وفيما يتعلق بإمكانية قيام محكمة النـزاع المقترحة للأمم المتحدة بإحالة قضايا إلى الوساطة، كان من رأي بعض الوفود أن الوساطة مسألة طوعية تماما ولذا فإن أي إحالة من المحكمة سوف تتنافى مع هذا المتطلب الأساسي.
    3. M. GÜNEY (Turquie) dit qu'il serait raisonnable que le Conseil de sécurité, organe qui a déjà créé des tribunaux spéciaux, ait la possibilité de renvoyer des affaires à la Cour. UN ٣ - السيد غوني )تركيا( : قال انه من المعقول بالنسبة لمجلس اﻷمن ، كهيئة أنشأت محاكم مخصصة ، أن يكون قادرا على احالة دعاوى الى المحكمة .
    42. M. GÜNEY (Turquie), se référant à l'article 6, dit que seuls les États parties et le Conseil de sécurité agissant au titre du Chapitre VII de la Charte doivent être habilités à renvoyer des affaires à la Cour. UN ٢٤ - السيد غوني )تركيا( : أشار الى المادة ٦ وقال ان الدول اﻷطراف وحدها ومجلس اﻷمن الذي يتصرف بموجب الفصل السابع من الميثاق ينبغي أن تكون قادرة على احالة مسائل الى المحكمة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more