"repérer les" - Translation from French to Arabic

    • التعرف على
        
    • تحديد أوجه
        
    • الوقوف على
        
    • تحديد مواطن
        
    • حدة والاهتداء إلى
        
    • والكشف عن
        
    • مكامن
        
    • تحديد الأشخاص
        
    • تحديد أية
        
    • التعرّف على
        
    • لتحديد أماكن
        
    • والوقوف على
        
    • حدة والاهتداء الى
        
    • كشف حالات
        
    • لتحديد أوجه
        
    L'une des principales difficultés est de repérer les victimes le plus tôt possible. UN وأحد التحديات الرئيسية التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر في أقرب وقت مستطاع.
    :: Comment repérer les cas de maltraitance et les signaler aux autorités? UN :: كيفية التعرف على حالات إساءة المعاملة وإحالتها إلى السلطات
    iii) Entreprendre des analyses périodiques des domaines de spécialisation les plus demandés afin d'aider à repérer les lacunes et à prendre des mesures pour y remédier avant qu'il ne soit procédé à d'éventuelles affectations à des projets; UN ' ٣ ' إجراء تحليلات دورية لمجالات التخصص التي يتعاظم عليها الطلب للمساعدة في تحديد أوجه النقص والبدء في اتخاذ إجراءات لمعالجتها قبل احتمال إسناد مهام متعلقة بالمشاريع؛
    2. repérer les problèmes que peuvent rencontrer les enfants au foyer, à l'école et dans la société; UN `2` الوقوف على المشكلات التي تصادف الأبناء في محيط الدار أو المدرسة أو المجتمع؛
    On a procédé à une évaluation des besoins en matière de sécurité pour repérer les carences éventuelles. UN وقد جرى تقييم الاحتياجات الأمينة للمجمع بهدف تحديد مواطن القصور التي قد تكون موجودة.
    L'objectif doit être de repérer les causes profondes des violations des droits de l'homme et de les éliminer. UN وينبغي أن يكون الهدف هو التعرف على اﻷسباب الجذرية لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقضاء عليها.
    Nous devons pouvoir repérer les tendances naissantes afin de faire en sorte que notre action soit efficace. UN علينا أن نتمكن من التعرف على الاتجاهات الجديدة لكي نضمن أن ردنا عليها فعال.
    Ces interventions visent, par des conseils, à repérer les facteurs limitatifs et à combiner la formation technique et la formation à la gestion. UN وترمي هذه التدخلات، عن طريق إسداء المشورة، إلى التعرف على العقبات والجمع بين التأهيل التقني والتأهيل الإداري.
    Le faible nombre d'affaires portées devant la justice tient essentiellement à la difficulté de découvrir et d'identifier les cas: repérer les infractions de traite liée à l'exploitation sexuelle est extrêmement complexe. UN وبشكل عام، تُعزى قلة ما يُعرض على المحاكم من هذه القضايا إلى صعوبة التعرف على حالات الاتجار وتحديدها. ويُعتقد أن من الصعوبة بمكان تحديد حالات الاتجار لأغراض الاستغلال في الجنس.
    Je suis d'habitude tellement douée à repérer les gens qui ont besoin d'une bonne claque cependant. Open Subtitles عادةً أكون أفضل بكثير في التعرف على الذين يحتاجون صفعة جيدة.
    768. La Police israélienne dispose d’unités spéciales chargées qui enquêtent sur les jeunes soupçonnés d’être en infraction, de repérer les mineurs en détresse et de les adresser aux services sociaux. UN 768- وتعمل الشرطة الإسرائيلية والوحدات الخاصة بالشباب التي تحقق مع الجانحين الأحداث على التعرف على القصر المحتاجين إلى الرعاية وتحيلهم إلى وكالات الخدمة الاجتماعية.
    L’analyse des éléments d’information recueillis grâce aux tests et l’évaluation des résultats scolaires aident les enseignants à mieux orienter le contenu des cours et à repérer les points faibles et les points forts de chaque élève. UN والمعلومات التي تتمخض عنها الاختبارات والتي تأتي من تكوين حكم على التحصيل تساعد المعلمين في تخطيط التعليم في المستقبل وفي تحديد أوجه القوة والضعف لكل تلميذ.
    Ainsi, le Groupe de travail sur le suivi pourrait repérer les anomalies avant l'analyse annuelle des statistiques des pays. UN أما النتائج المتوقعة من هذه العملية، فهي أن يصبح الفريق العامل المعني بالإحصاءات قادرا على تحديد أوجه الخلل في البيانات قبل إجراء التحليلات الإحصائية القطرية السنوية.
    Le Groupe de travail sur les statistiques devrait ainsi pouvoir repérer les anomalies avant l'analyse annuelle des statistiques des pays. UN وتتمثل النتائج المتوقعة في أن يتمكن الفريق العامل المعني بالإحصاءات من تحديد أوجه التفاوت في البيانات قبل إجراء التحليلات الإحصائية القطرية السنوية.
    Les ONG peuvent jouer un rôle inestimable s'agissant d'identifier les incidents qui entrent dans le ressort du Tribunal, de repérer les témoins et, si possible, de fournir des moyens de preuve directe à l'intention du Procureur. UN وهذه المنظمات يمكن أن تكون لها قيمة بالغة في الوقوف على الحالات التي تدخل في اختصاص المحكمة، وفي محاولة العثور على الشهود، وفي تزويد المدعي العام باﻷدلة المباشرة اذا تسنى لها ذلك.
    Ils permettaient également de repérer les lacunes à combler en matière de données, ainsi que les domaines dans lesquels les systèmes statistiques nationaux avaient besoin d'être renforcés. UN وقال إن إطار المؤشرات يساعد أيضا في الوقوف على الثغرات التي تنطوي عليها البيانات، وبيان المجالات التي تحتاج فيها النظم الإحصائية الوطنية إلى تعزيز.
    Les plateformes Web ou basées sur des systèmes d'information géographique facilitent la collecte d'informations issues de divers ensembles de données, tout en permettant aux partenaires de repérer les éléments de vulnérabilité ainsi que les obstacles et goulets d'étranglement. UN وييسّر استخدام شبكة الإنترنت ونظم المعلومات الجغرافية جمع المعلومات من مختلف مصادر البيانات مع تمكين الشركاء من تحديد مواطن الضعف المتغيرة، والحواجز والاختناقات الصعبة.
    Il est essentiel, pour exercer un contrôle efficace des précurseurs, que les États importateurs et exportateurs échangent rapidement et en temps voulu des informations qui leur permettent de vérifier la légitimité des transactions et de repérer les envois suspects afin de prévenir le détournement de précurseurs. UN ٥ - إن التبادل السريع للمعلومات بين الدول المستوردة والدول المصدرة في الوقت المناسب هو مفتاح المراقبة الفعالة للسلائف، بما يمكّن الدول من التحقق من شرعية الصفقات كل على حدة والاهتداء إلى الشحنات المشبوهة من أجل منع تسريب السلائف.
    Cette surveillance consiste normalement à suivre la situation des avances anciennes, à repérer les avances qui présentent des caractéristiques inhabituelles et à vérifier que les limites sont respectées. UN وعادة ما تتضمن تلك الضوابط رصد السلف المستحقة الدفع لفترة طويلة والكشف عن السلف غير المعتادة ورصد حدود السلف.
    Il faut éliminer les procédures administratives inutiles de manière à pouvoir affecter plus de ressources aux activités de terrain, et l'Organisation doit être en mesure de repérer les gaspillages et de prendre des mesures vigoureuses pour les éliminer. UN وينبغي القضاء على البيروقراطية التي لا داعي لها لإتاحة جمع موارد إضافية لاستخدامها في الخطوط الأمامية، ويجب أن تكون المنظمة قادرة على تحديد مكامن الهدر واتخاذ خطوات جريئة للقضاء عليه.
    En outre, dans de nombreux États, les renseignements collectés grâce à ces mesures ne sont ni consultés, ni vérifiés, ni analysés par les autorités compétentes en vue de repérer les personnes voyageant fréquemment, les liens éventuels entre voyageurs, ou d'autres éléments de preuve. UN وفضلا عن ذلك، فإن السلطات المختصة في العديد من الدول لا تطلّع على المعلومات التي تولدها هذه التدابير كما لا تقوم بتحليلها والتحقق منها من أجل تحديد الأشخاص الكثيري السفر وتحديد الصلات بين المسافرين أو غير ذلك من الأدلة.
    On a simplement vérifié la cohérence des données, par exemple en les comparant à des réponses données antérieurement pour repérer les contradictions au sein des rapports, et l'on n'a pas relevé d'erreur manifeste. UN ولكن، أُجريت اختبارات بسيطة للاتساق، مثل مقارنة الردود السابقة والتدقيق لكشف التناقضات في التقرير، ولم يتأت تحديد أية أخطاء واضحة.
    La Turquie a encouragé le Monténégro à former le personnel concerné à repérer les signes de mauvais traitement. UN وشجّعت تركيا الجبل الأسود على توفير التدريب للموظفين المعنيين من أجل التعرّف على علامات سوء المعاملة.
    15. En 1992 et 1993, la FAO a participé activement à une série de travaux de recherche portant sur l'utilisation expérimentale de données de télédétection pour repérer les cultures de pavot à opium en Afghanistan. UN ١٥ - في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، اشتركت الفاو بنشاط في سلسلة من اﻷنشطة البحثية التي تتعلق باختبار البيانات التجارية للاستشعار من بعد لتحديد أماكن زراعة الخشخاش في أفغانستان.
    Le PNUE doit aussi bénéficier du soutien de l'ensemble du système dans les efforts visant à élaborer une base commune pour mesurer et définir des points de référence et repérer les problèmes environnementaux les plus urgents. UN وينبغي أيضا دعمه من منظومة الأمم المتحدة بالكامل في بناء أساس مشترك لقياس خطوط الأساس وتحديدها والوقوف على القضايا البيئية الأشد إلحاحا من حيث الأولوية.
    5. Il est essentiel, pour exercer un contrôle efficace des précurseurs, que les États importateurs et exportateurs échangent rapidement et en temps voulu des informations qui leur permettent de vérifier la légitimité des transactions et de repérer les envois suspects afin de prévenir le détournement de précurseurs. UN ٥ - ان التبادل السريع للمعلومات بين الدول المستوردة والدول المصدرة في الوقت المناسب هو مفتاح المراقبة الفعالة للسلائف ، بما يمكّن الدول من التحقق من شرعية الصفقات كل على حدة والاهتداء الى الشحنات المشبوهة من أجل منع تسريب السلائف .
    45. Les enseignants et autres personnes travaillant auprès d'enfants devraient recevoir une formation spécifique afin d'être à même de repérer les situations de maltraitance, de négligence ou de risque d'abandon et de signaler ces situations aux organismes compétents. UN 45- وينبغي توفير تدريب مخصص للمعلمين وغيرهم من العاملين في مجال رعاية الطفولة من أجل مساعدتهم على كشف حالات إساءة المعاملة أو الإهمال أو الاستغلال أو تعرض الطفل لخطر الهجر، وإحالـة هـذه الحـالات إلى الهيئات المختصة.
    La conception d'outils pratiques sera de la plus grande utilité pour repérer les lacunes dans les systèmes nationaux. UN وسيكون وضع أدواتٍ عملية الأسلوب الأجدى لتحديد أوجه القصور في النظم الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more