At the same time, over 400 Arab villages have reportedly been destroyed and Arabs have been forbidden to build in new localities. | UN | وفي الوقت نفسه، أفيد عن تدمير أكثر من 400 قرية عربية، وعن حظر البناء على العرب في المناطق الجديدة. |
Those jobs have reportedly given to Mr. Abu Alkhair a wide popularity among the camp's inhabitants. | UN | وقد أفيد بأن هذين النشاطين جعلا السيد أبو الخير يتمتع بشعبية واسعة في صفوف سكان المخيم. |
Mr Pu's health has reportedly deteriorated since his detention. | UN | وقد أفيد عن أن صحة السيد بو قد تدهورت منذ احتجازه. |
He reportedly accomplished this swim using homemade flippers and flotation devices. | UN | وقد أفيد بأنه تمكن من فعل السباحة هذا باستخدام عوامات يدوية وأدوات عون أخرى. |
Mr. Yettaw, who is reportedly diabetic and suffers from asthma, told Ms. Suu Kyi's companions that he was exhausted and hungry, and they gave him food and reported his presence to Ms. Suu Kyi. | UN | وأبلغ السيد ييتاو الذي أفيد بأنه مصاب بداء السكري ويعاني من الربو رفيقتي السيدة سوو كي بأنه كان منهكاً وجائعاً، وقد أعطيناه بعض الغذاء وأبلغتا السيدة سوو كي بوجوده. |
They avoided meeting with their clients and tried to convince them to confess to the reportedly false charges. | UN | فقد تفاديا اللقاء بموكليهما وحاولا إقناعهما بالاعتراف بالتهم التي أفيد بأنها ملفقة. |
It was a brief in camera trial which reportedly lasted only a few minutes. | UN | ولم تكن تلك سوى جلسة موجزة مغلقة أفيد بأنها لم تستغرق سوى بعض دقائق. |
In fewer cases, victims, especially children, have reportedly been trafficked to a third country, transiting through the Emirates. | UN | وقد أفيد في عدد أقل من الحالات عن الاتجار بضحايا، لا سيما من الأطفال، عبر الإمارات باتجاه بلد ثالث. |
reportedly, domestic workers are sometimes pooled together by their employers'relatives and made to work in the evenings as waitresses and to provide catering services for social functions. | UN | وقد أفيد بأن أقارب المستخدمين يقومون أحياناً بتجميع خدم المنازل وإرغامهم على العمل مساءً في خدمة المطاعم أو تقديم المأكولات في مناسبات اجتماعية. |
The agency reportedly locked her up with 29 other girls in a small room for two months. | UN | لكنه أفيد بأن الوكالة حجزتها مع 29 فتاة أخرى في غرفة صغيرة طيلة شهرين. |
Upon complaining to the director, he was reportedly told by him to forgive and forget. | UN | وعندما شكا ذلك إلى المدير، أفيد بأنه أخبره بأن يعفو وينسى. |
Encouraged by steps reportedly taken by the Government of Lebanon to address this issue, she requested an invitation from the Government to conduct a fact-finding mission in the country. | UN | وقد شجعتها الخطوات التي أفيد بأن حكومة لبنان قد اتخذتها لمعالجة هذه المشكلة فطلبت الحصول على دعوة من الحكومة للقيام ببعثة تقصي الحقائق في البلد. |
However, despite legal action taken by various civil society actors, demolitions are reportedly continuing. | UN | ومع ذلك، فقد أفيد عن تواصل عمليات الهدم على الرغم من الإجراءات القانونية التي اتخذتها عناصر فاعلة عدة من المجتمع المدني. |
There, 750 residents living in 88 homes, some of them predating 1967, are reportedly at risk of being displaced due to a plan by the Municipality of Jerusalem to turn the area into an archaeological park. | UN | إذ يوجد بالبستان 750 ساكناً يعيشون في 88 منزلاً يعود تاريخ بعضها إلى ما قبل سنة 1967، أفيد عن تعرضهم لخطر التشرد بسبب خطة أعدتها بلدية القدس لتحويل المنطقة إلى منتزه أثري. |
The seven planned towns reportedly evolved into pockets of deprivation, unemployment, dependency, crime and social tension. | UN | فقد أفيد بأن سبعة مدن مخططة تحولت إلى جيوب تعاني من الحرمان والبطالة والتبعية والجريمة والتوتر الاجتماعي(). |
The centres provide victims, especially women and children, with psychological and social support, and where alleged trafficking cases are under investigation by the police, trafficked persons are reportedly kept in these centres before being transferred to Ewa'a shelters upon being identified as victims. | UN | وتوفر هذه المراكز الدعم النفسي والاجتماعي للضحايا، ولا سيما النساء والأطفال. وفي حالات الاتجار المزعوم التي تحقق فيها الشرطة، أفيد عن إبقاء الأشخاص المتجر بهم في تلك المراكز قبل نقلهم إلى ملاجئ " إيواء " فور التعرف عليهم كضحايا. |
I was and remain deeply concerned that the special courts, which did not fulfil the criteria of independence and impartiality, reportedly imposed the death penalty on a number of individuals and that at least 14 persons have allegedly been executed. | UN | 55- ولقد كنت وما زلت أشعر بعميق القلق إزاء المحاكم الخاصة التي لم تمتثل لمعايير الاستقلالية والنزاهة، والتي أفيد بأنها فرضت عقوبة الإعدام على عددٍ من الأفراد وبأنه تم على ما يزعم إعدام 14 شخصاً على الأقل. |
Incident on 8 October 1999 in the town of Dahod, Gujarat, in which Christian leaders from the Filadelfia Fellowship Church were reportedly attacked by Hindu militants (allegation) | UN | الحادثة التي جرت في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1999 بمدينة داهود غوجارات والتي أفيد أن مناضلين هندوس هاجموا فيها زعماء مسيحيين من كنيسة الأخوة الفلاديلفيه (Filadelfia Fellowship Church) (ادعاء) |
46. She received allegations of cases where the police reportedly arrested and summarily deported women and girls directly from streets, restaurants, bars, discothèques and hotels on a daily basis, without any identification process or proper assessment as to whether they were trafficked persons or whether their return would be safe. | UN | 46- وتلقت المقررة الخاصة ادعاءات تتعلق بحالات أفيد في سياقها عن توقيف نساء وفتيات بصورة يومية مباشرة في الشوارع والمطاعم والحانات والمراقص والفنادق، واحتجازهن وترحيلهن بدون محاكمة، أو القيام بأي إجراء يتيح تحديد هوية هؤلاء النساء والفتيات أو إجراء تقييم سليم لما إذا كان قد اتُّجر بهن أو ما إذا كانت عودتهن سليمة. |