"reporters sans frontières" - Translation from French to Arabic

    • منظمة مراسلون بلا حدود
        
    • ومنظمة مراسلون بلا حدود
        
    • وأشارت منظمة مراسلين بلا حدود
        
    • صحفيون بلا حدود
        
    • منظمة مراسلون دون حدود
        
    • مراسلين بدون حدود الدولية
        
    Pendant qu'il se trouvait à Paris pour cette manifestation, le Rapporteur spécial a également rencontré des représentants de Reporters sans frontières. UN وأثناء مقامه في باريس لحضور هذا الحدث، التقى المقرر الخاص أيضاً بممثلين عن منظمة مراسلون بلا حدود.
    Reporters sans frontières (RSF) informe que le Gouvernement et l'armée contrôlent fermement les médias en temps de crise. UN وأشارت منظمة مراسلون بلا حدود إلى أن الحكومة والجيش يُحكمان سيطرتهما على وسائط الإعلام في أوقات الأزمة.
    40. Reporters sans frontières (RSF) signale que les journalistes sont souvent victimes du climat de violence ambiant et que les responsables sont rarement punis. UN 40- وذكرت منظمة مراسلون بلا حدود أن الصحفيين كثيراً ما يقعون ضحية لمناخ العنف السائد، ونادراً ما يعاقَب الجناة.
    La semaine précédente, la Fédération internationale des journalistes et Reporters sans frontières ont condamné le harcèlement et les mesures d'expulsion infligés en Algérie à leurs confrères journalistes marocains dans l'exercice de leurs fonctions. UN وفي الأسبوع الماضي أدان الإتحاد الدولي للصحفيين ومنظمة " مراسلون بلا حدود " ما يتعرض له الصحفيون والمراسلون المغاربة الذين ينقلون الأخبار في ذلك البلد من عمليات مضايقة وطرد.
    37. Reporters sans frontières fait référence aux poursuites engagées contre un journaliste et une source d'un quotidien israélien, ainsi qu'au projet de loi visant à durcir la législation israélienne en matière de diffamation, projet qui a été approuvé en 2011 par la Knesset. UN 37- وأشارت منظمة مراسلين بلا حدود إلى ملاحقة مراسل ومصدر لصحيفة يومية إسرائيلية(62)، وكذلك إلى مشروع قانون يشدد صرامة القوانين الإسرائيلية المتعلقة بالتشهير، وهو مشروع أقرته الكنيست في عام 2011.
    D'autres organisations internationales, telles que Reporters sans frontières, la Fédération internationale des journalistes et la Fédération européenne des journalistes, ont publié des déclarations semblables. UN وصدرت بيانات مماثلة من جانب منظمات دولية أخرى، مثل صحفيون بلا حدود والاتحاد الدولي للصحفيين والاتحاد الأوروبي للصحفيين.
    39. Évoquant l'Examen périodique universel de 2008, Reporters sans frontières note qu'aucune des recommandations relatives à la liberté de la presse n'a été mise en œuvre. UN 39- وبالإشارة إلى استعراض عام 2008، لاحظت منظمة مراسلون بلا حدود عدم تنفيذ أي من التوصيات المتعلِّقة بحرية الصحافة.
    L'Arabie saoudite figure parmi les 10 pays désignés par Reporters sans frontières comme < < ennemis d'Internet > > . UN والمملكة العربية السعودية هي أحد البلدان العشرة التي اعتبرتها منظمة مراسلون بلا حدود " من أعداء الإنترنت " (105).
    Reporters sans frontières relève que les institutions religieuses interviennent auprès des médias. UN 54- ولاحظت منظمة " مراسلون بلا حدود " تدخل المؤسسات الدينية في وسائط الإعلام.
    Selon Reporters sans frontières, < < les Talibans sont les auteurs de la plupart des représailles " religieuses " à l'encontre des journalistes. UN 58- ولاحظت منظمة مراسلون بلا حدود أن " أعضاء طالبان يرتكبون أغلب الأعمال الانتقامية " الدينية " ضد الصحفيين.
    Il convient d'indiquer que le Centre de Doha pour la liberté de la presse a signé un protocole de collaboration avec l'organisation < < Reporters sans frontières > > en janvier 2008. UN والجدير بالذكر أن مركز الدوحة لحرية الإعلام قد قام بتوقيع بروتوكول تعاون مع منظمة " مراسلون بلا حدود " في يناير 2008.
    Reporters sans frontières (RSF) fait part de ses inquiétudes face à l'état dégradé de la liberté de la presse, qui met gravement en péril le processus de démocratisation. UN وأعربت منظمة " مراسلون بلا حدود " عن قلقها لأن تدهور حرية الصحافة يعرض عملية إرساء الديمقراطية للخطر.
    25. Reporters sans frontières recommande que des réformes législatives soient mises en place, y compris concernant la loi de 1972 sur la presse. UN 25- وأوصت منظمة " مراسلون بلا حدود " بإجراء إصلاحات تشريعية تشمل قانون الصحافة لعام 1972.
    On ne peut accuser le Gouvernement de comportement répressif lorsque des journalistes dépassent les bornes : même le Président de l'organisation < < Reporters sans frontières International > > l'a reconnu. UN وقالت إنه لا يمكن اتهام الحكومة بأنها قمعية حينما يتجاوز الصحفيون حدودهم، وقد أقر بذلك رئيس منظمة مراسلون بلا حدود الدولية.
    30. Reporters sans frontières (RSF) fait état d'une augmentation des incidents impliquant des tribunaux qui n'auraient pas respecté la confidentialité des sources. UN 30- أشارت منظمة مراسلون بلا حدود إلى ازدياد الحالات التي لا تراعي فيها المحاكم سرية المصادر.
    Dans l'édition 2010 du classement mondial de la liberté de la presse publiée en octobre par Reporters sans frontières, le Kosovo occupait la quatre-vingt-douzième place parmi 178 pays, ce qui implique une chute de 17 places par rapport au classement de l'an dernier. UN 45 - ووضع مؤشر حرية الصحافة في العالم لعام 2010، الذي نشرته منظمة مراسلون بلا حدود في تشرين الأول/أكتوبر كوسوفو في المركز 92 ضمن قائمة من 178، وهذا يمثل تراجعا بـ 17 مركزا عن ترتيبها في العام الماضي.
    Reporters sans frontières international (2005-2008, 2009-2012) UN منظمة " مراسلون بلا حدود " الدولية (2005-2008، 2009-2012)
    Reporters sans frontières international (2005-2008) UN منظمة " مراسلون بلا حدود " الدولية (2005-2008)
    Le Comité pour la protection des journalistes et Reporters sans frontières ont fait état de l'assassinat de trois journalistes syriens dont deux ont été attribués aux forces gouvernementales. UN وأفادت لجنة حماية الصحفيين ومنظمة مراسلون بلا حدود عن مقتل ثلاثة صحافيين سوريين، نُسب قتل اثنين منهم إلى القوات الحكومية.
    35. Reporters sans frontières évoque la politique à l'égard des médias palestiniens et des journalistes étrangers qui veulent couvrir les événements dans les territoires palestiniens, ainsi que l'interdiction faite aux journalistes israéliens de se rendre dans la bande de Gaza. UN 35- وأشارت منظمة مراسلين بلا حدود إلى السياسة الإسرائيلية المنتهجة إزاء وسائط الإعلام الفلسطينية والصحفيين الأجانب الذين يرغبون في التغطية الإعلامية للتطورات في الأراضي الفلسطينية، كما أشارت إلى الحظر المفروض على الصحفيين الإسرائيليين الذي يمنعهم من زيارة قطاع غزة(57).
    D'après Reporters sans frontières, des douzaines de journalistes ont dû rester cachés des périodes pouvant durer plusieurs semaines, en raison de l'insécurité générale et de menaces de mort précises qui leur avaient été adressées. UN ووفقا لما ذكرته منظمة " صحفيون بلا حدود " ، ما زال العشرات من موظفي وسائط الإعلام يختبئون لفترات تصل إلى عدة أسابيع، بسبب شيوع انعدام الأمن وتهديدات محددة بقتلهم.
    48. Reporters sans frontières (RSF) a signalé que les cas d'impunité des paramilitaires restaient très nombreux. UN 48- وأفادت منظمة مراسلون دون حدود بتعدد حالات إفلات الجماعات شبه العسكرية من العقاب حتى الآن إلى حد كبير.
    Aux termes du projet de décision II, le Conseil déciderait de suspendre le statut consultatif de Reporters sans frontières - International pour une période d'un an. UN وبموجب مشروع المقرر الثاني، يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتعليق المركز الاستشاري لمنظمة مراسلين بدون حدود الدولية لمدة عام واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more