"repos hebdomadaire" - Translation from French to Arabic

    • الراحة الأسبوعية
        
    • راحة أسبوعية
        
    • وراحة أسبوعية
        
    • راحة أسبوعي
        
    • بالعطلة الأسبوعية
        
    • الاستراحة الأسبوعية
        
    • بالراحة الأسبوعية
        
    • والراحة الأسبوعية
        
    • عطلة أسبوعية
        
    • العطلة الأسبوعية
        
    • اﻷسبوعية في
        
    • راحة بلا
        
    • راحة في
        
    • الإجازة الأسبوعية
        
    Loi no 20336 portant modification de l'article 150 du Code du travail sur le repos hebdomadaire des employés de maison UN القانون رقم 20336، المعدِّل للمادة 150 من قانون العمل، والمتعلق بفترات الراحة الأسبوعية لخدم المنازل
    Le repos hebdomadaire rémunéré est fixé en fonction des conditions économiques et sociales du pays au profit des travailleurs. UN وتحدد فترة الراحة الأسبوعية مدفوعة الأجر على ضوء حالة البلد الاقتصادية والاجتماعية ولصالح العمال.
    La Loi portant fondements des relations salariales reconnaissait aux travailleurs le droit à un repos hebdomadaire d'au moins 24 heures. UN وقد نص قانون المبادئ الأساسية لعلاقات العمل على حق العامل بفترة راحة أسبوعية تدوم 24 ساعة على الأقل.
    Un repos hebdomadaire de 24 heures au moins est toutefois obligatoire. UN غير أنه يجب توافر فترة راحة أسبوعية لا تقل عن 24 ساعة.
    Les jeunes ont droit à une pause journalière, une journée de repos hebdomadaire et un congé annuel plus longs que les adultes. UN وللشباب العاملين الحق في استراحة يومية أطول وراحة أسبوعية أطول وإجازة سنوية أطول مما هو مقرر للبالغين.
    Le contrat de travail domestique a fixé un salaire minimal, limité la durée du travail à quarante-huit heures par semaine et garanti le droit à un jour de repos hebdomadaire. UN ويحدد عقد عمل العاملين في الخدمة المنزلية الحد الأدنى للأجر وينص على فترة عمل محددة في 48 ساعة أسبوعياً ويضمن الحق في يوم راحة أسبوعي.
    Ladite loi prévoit des circonstances qui amèneraient l'employeur à suspendre le repos hebdomadaire ou à le reporter exceptionnellement dans les limites légales et en contrepartie d'un repos compensateur de même durée et d'une majoration des heures qui deviennent supplémentaires et dont la rémunération est prévue par la loi. UN وينص القانون السابق الذكر على الظروف التي تحمل صاحب العمل على وقف العمل بالعطلة الأسبوعية أو على تأجيلها بصفة استثنائية في حدود ما يسمح به القانون ومقابل استراحة تعويضية بنفس الفترة وزيادة التعويض عن الساعات التي تصبح ساعات إضافية ينص على مكافأتها القانون.
    Il doit être ménagé un repos hebdomadaire d'au moins 32 heures consécutives, et au moins 11 heures de repos journalier avant ou après le repos hebdomadaire ininterrompu. UN ولا ينبغي لمدة الاستراحة الأسبوعية المتواصلة أن تقل عن 32 ساعة، يرافقها استراحة يومية لما لا يقل عن 11 ساعة تمنح قبل الاستراحة الأسبوعية المتواصلة أو بعدها.
    La règle générale en ce qui concerne le temps de repos hebdomadaire est que l'on doit accorder à l'employé deux jours de repos par semaine, dont un doit être le dimanche. UN 153- والقاعدة العامة فيما يتعلق بالراحة الأسبوعية هي أن الموظف يجب أن يحصل على يومين للراحة كل أسبوع على أن يكون أحدهما يوم أحد.
    Lorsqu'on calcule le temps de repos total, la durée du temps de repos hebdomadaire ininterrompu doit être au moins de 36 heures. UN وعندما يتم تسجيل إجمالي وقت العمل، لا تقل مدة الراحة الأسبوعية المتواصلة عن 36 ساعة.
    Le repos hebdomadaire rémunéré doit tomber le dimanche au moins une fois toutes les quatre semaines. UN ويجب أن تصادف فترات الراحة الأسبوعية المدفوعة الأجر يوم الأحد مرة واحدة على الأقل كل أربعة أسابيع.
    Les mineurs ne peuvent pas être employés dans des équipes de nuit, entre 22 heures et 7 heures, ni être obligés de travailler pendant les jours de repos hebdomadaire, les jours fériés et les jours de fête religieuse. UN ولا يجوز تكليفه لساعات عمل إضافية، ولا يجوز تشغيل أحداث في الوردية المسائية بين الساعة العاشرة مساء والساعة السابعة صباحاً ولا يجوز تشغيلهم في أيام الراحة الأسبوعية وأيام العطل والأعياد.
    Ils doivent obligatoirement disposer d'une période continue de repos hebdomadaire d'au moins 42 heures. UN ويتعين السماح بفترة راحة أسبوعية متواصلة تبلغ ٢٤ ساعة على اﻷقل.
    Ils ont également droit à une journée de repos hebdomadaire après six jours de travail consécutifs à l'instar des autres travailleurs et conformément à la législation du travail; UN كما أن لهم الحق في يوم راحة أسبوعية بعد ستة أيام عمل متوالية شأنهم شأن بقية العمال ووفقاً لتشريع العمل؛
    Tous ces textes confèrent aux travailleurs le droit à un repos hebdomadaire rémunéré d'au moins 24 heures, le dimanche de préférence, quelle que soit l'activité considérée. UN وتسمح كافة تلك التشريعات للعاملين بالتمتع بحقهم في الحصول على فترة راحة أسبوعية مدفوعة الأجر لمدة 24 ساعة متواصلة بغض النظر عن طبيعة النشاط المضطلع به وفي أيام الأحد على وجه التفضيل.
    Tous les travailleurs ont droit, pendant leurs heures de travail, à une pause quotidienne d'une durée de 30 minutes qui est comptée comme du travail à plein temps, à un repos quotidien entre deux journées consécutives de travail, qui dure au moins 12 heures ininterrompues, et à un repos hebdomadaire d'au moins 24 heures d'affilée. UN 180- ولجميع العمال الحق في وقت راحة يومية تستمر 30 دقيقة، وتحسب على أساس وقت العمل بالكامل، وراحة يومية بين يومي عمل متتاليين لمدة ساعة مباشرة على الأقل، وراحة أسبوعية لمدة 24 ساعة على الأقل.
    Le contrat de travail domestique a établi un salaire minimum, limité la durée du travail à quarante-huit heures hebdomadaires et garanti le droit à un jour de repos hebdomadaire. UN ويحدد عقد عمل العاملين في الخدمة المنزلية الحد الأدنى للأجر وينص على فترة عمل محددة في 48 ساعة أسبوعياً ويضمن الحق في يوم راحة أسبوعي.
    La Hongrie n'a pas ratifié la Convention 106 de l'OIT sur le repos hebdomadaire (commerce et bureaux) (1957). UN ولم تصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية (رقم 106) المتعلقة بالعطلة الأسبوعية (التجارة والمكاتب) (1957).
    repos hebdomadaire UN الاستراحة الأسبوعية
    a) Convention de 1921 sur le repos hebdomadaire (industrie) [no 14]. UN (أ) الاتفاقية المتعلقة بالراحة الأسبوعية (في العمل الصناعي)، 1921 (رقم 14).
    161. La législation marocaine du travail comporte des dispositions garantissant le paiement des heures supplémentaires, le repos hebdomadaire, le congé annuel payé, les jours de fêtes payés et les jours fériés. UN 161- وتتضمن التشريعات المغربية في مجال العمل أحكاماً تضمن دفع قيمة الساعات الإضافية والراحة الأسبوعية والعطلة السنوية المدفوعة الأجر وأيام الأعياد المدفوعة الأجر والعطل الرسمية.
    2. PROCLAME, chaque fois que cela est possible, la journée du vendredi comme jour de repos hebdomadaire officiel pour tous les pays islamiques. UN 2 - اعتبار يوم الجمعة عطلة أسبوعية رسمية في البلدان الإسلامية كلما أمكن ذلك.
    Paragraphe 5 de l'Article 2: repos hebdomadaire; UN الفقرة 5 من المادة 2: العطلة الأسبوعية
    Convention (n° 14) concernant l'application du repos hebdomadaire dans les établissements industriels, 1921; UN اتفاقية عام ١٢٩١ بشأن تطبيق الراحة اﻷسبوعية في المنشئات الصناعية )رقم ٤١(؛
    Tout employé a droit à un repos hebdomadaire continu d'au moins 32 heures. UN 293- يحق لكل موظف فترة راحة بلا انقطاع مرة واحدة في الأسبوع ولمدة 32 ساعة على الأقل.
    Les travailleurs ne peuvent pas être réquisitionnés plus de 12 journées de repos hebdomadaire par an. UN ولا يجوز مطالبة العامل بالعمل لأكثر من 12 يوم راحة في السنة.
    Le repos hebdomadaire doit être ininterrompu et durer 42 heures consécutives au moins. UN ويجب أن تكون الإجازة الأسبوعية متصلة ولا تقل مدتها عن 42 ساعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more