Hier c'était l'Iraq, aujourd'hui ce pourrait être l'Iran ou tout autre pays souverain représenté dans cette Assemblée générale. | UN | بالأمس كان العراق. واليوم، قد تكون إيران أو دولة أخرى ذات سيادة ممثلة في الجمعية العامة. |
Le Kirghizistan est actuellement représenté dans des missions de maintien de la paix en Sierra Leone et au Kosovo. | UN | وقيرغيزستان ممثلة في الوقت الحاضر في بعثتي حفظ السلام في سيراليون وكوسوفو. |
Le pouvoir judiciaire est représenté dans les préfectures par des tribunaux. | UN | والسلطة القضائية ممثلة في المقاطعات بمحكمتين. |
Le droit international était particulièrement bien représenté dans ces programmes. | UN | وذكرت اللجنة أن القانون الدولي بوجه خاص ممثل في هذه البرامج تمثيلا جيدا. |
Le syndicat des agriculteurs est représenté dans le Conseil d'administration de la société et détient 20 % des parts de cette dernière. | UN | واتحاد المزارعين ممثل في مجلس إدارة الشركة، ويملك 20 في المائة من أسهم الشركة. |
iii) Symbole: symbole représenté dans l'appendice ou un autre symbole qui, dans la zone où le signal doit être installé, soit aisément reconnaissable comme indiquant une zone dangereuse; | UN | `3` الرمز: الرمز الموضح في الضميمة، أو بديل يسهل تمييزه في المنطقة التي تنصب فيها العلامة الدالة على وجود منطقة خطرة؛ |
Il est encourageant de constater que le MLS est représenté dans la délégation du Gouvernement d'unité nationale à la septième série de pourparlers d'Abuja sur le Darfour. | UN | ومن التطورات الجديرة بالترحيب أن للحركة الشعبية لتحرير السودان تمثيل في وفد حكومة الوحدة الوطنية الذي سيشارك في الجولة السابعة من محادثات أبوجا بشأن دارفور. |
Le secrétariat a été représenté dans les activités de communication et a continué de promouvoir la coordination avec les organismes partenaires. | UN | وقد كانت الأمانة ممثلة في أنشطة التواصل واستمرت في تعزيز التنسيق مع المنظمات الشريكة. |
Et il est tout à fait clair qu'aucun pays ici présent, aucun État représenté dans cette Assemblée, n'a appuyé les propos du représentant du Pakistan. | UN | ومن الواضح بجلاء أيضا أنه مامن بلد هنا، ما من دولة ممثلة في هذه القاعة العظيمة، تؤيد النقاط التي أثارها ممثل باكستان. |
Ses activités humanitaires intéressent actuellement plus de 100 pays et l’Ordre a des ambassades dans 80 pays et il est représenté dans la plupart des organisations internationales s’occupant d’affaires humanitaires. | UN | وهي تضطلع اﻵن بأعمال إنسانية في أكثر من ١٠٠ بلد، ولديها سفارات في ٨٠ دولة وهي ممثلة في معظم المنظمات الدولية ذات الصلة. |
De plus, le Comité national de lutte contre la toxicomanie est représenté dans toutes les préfectures du Royaume. | UN | وبين باﻹضافة إلى ذلك أن اللجنة الوطنية لمكافحة اﻹدمان على المخدرات ممثلة في جميع عمالات المملكة. |
Le Président tiendrait également des consultations avec les membres du Comité dont le groupe régional n'est pas représenté dans le Bureau. | UN | وسيجري الرئيس أيضا مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين تكون مجموعتهم الإقليمية غير ممثلة في المكتب. |
Le Président tiendrait également des consultations avec les membres du Comité dont le groupe régional n'est pas représenté dans le Bureau. | UN | وسيجري الرئيس أيضا مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين تكون مجموعتهم الإقليمية غير ممثلة في المكتب. |
Je ne peux pas croire qu'il y ait un seul État représenté dans cette salle qui souhaite mettre un juge de sa nationalité dans une situation d'infériorité financière vis-à-vis des autres. | UN | لا يمكنني أن أصدق أن أي دولة ممثلة في هذه القاعة تود للقضاة الذين يحملون جنسيتها أن يكونوا في وضع مالي أسوأ من الآخرين. |
Chaque pays représenté dans cette salle est membre des deux groupes et je sais que ma recommandation est lourde de conséquences. | UN | وأدرك أن كل بلد ممثل في هذه الغرفة هو عضو في كلتا المجموعتين وأدرك أنني أتقدم باقتراح يزخر بالمعاني والتاريخ. |
Convention relative aux droits de l'enfant: Susila Dharma Canada est représenté dans la Coalition nationale pour les droits de l'enfant. | UN | اتفاقية حقوق الطفل: الفرع الكندي للرابطة ممثل في الائتلاف الوطني من أجل حقوق الطفل. |
Le secrétaire du Comité a répondu que le Comité de sélection avait dûment pris note du fait que tel ou tel pays n'avait pas été représenté dans un programme de bourses. | UN | وأوضحت أمينة اللجنة أن لجنة الاختيار تحيط علما على النحو الواجب بأي بلد غير ممثل في برنامج للزمالة. |
iii) Symbole: symbole représenté dans l'appendice ou un autre symbole qui, dans la zone où le signal doit être installé, soit aisément reconnaissable comme indiquant une zone dangereuse; | UN | `3` الرمز: الرمز الموضح في الضميمة، أو بديل يسهل تمييزه في المنطقة التي تنصب فيها العلامة الدالة على وجود منطقة خطرة؛ |
iii) Symbole: symbole représenté dans l'appendice ou un autre symbole qui, dans la zone où le signal doit être installé, soit aisément reconnaissable comme indiquant une zone dangereuse; | UN | `3` الرمز: الرمز الموضح في الضميمة، أو بديل يسهل تمييزه في المنطقة التي تنصب فيها العلامة الدالة على وجود منطقة خطرة؛ |
L'Office, dont le siège se trouve à Bruxelles, est représenté dans plus de 100 pays, soit au moins 45 pays de plus qu'il y a quatre ans. | UN | ويوجد مقر المكتب في بروكسيل، بلجيكا وله تمثيل في أزيد من 100 بلد، وقد ازداد هذا العدد 45 بلدا على الأقل في السنوات الأربع الماضية. |
Le Gouvernement croate a informé le Rapporteur spécial que les services de l'ombudsman allaient bientôt être renforcés, que le nombre de ses assistants passerait de 3 à 20 et que cela lui permettrait d'être représenté dans chacun des comtés du pays. | UN | وأبلغت الحكومة الكرواتية المقررة الخاصة أن مكتب أمين المظالم سيتم تعزيزه قريبا بزيادة عدد النواب من ٣ إلى ٠٢ مما يسمح للمكتب بأن يكون ممثلا في كل أجزاء البلد. |
Le Ministère collabore étroitement avec des organismes gouvernementaux, dont le Bureau des affaires ethniques; il est représenté dans les commissions sur les questions d'incapacité et d'invalidité. | UN | وتعمل الوزارة على نحو وثيق مع جميع الوكالات الحكومية، بما في ذلك مكتب الشؤون الإثنية، وهي ممثَّلة في اللجان المعنية بالمسائل المتصلة بالإعاقة. |