"représenté par un avocat" - Translation from French to Arabic

    • يمثله محام
        
    • ممثلاً بمحام
        
    • يمثله محامٍ
        
    • ممثلاً بمحامٍ
        
    • يمثله محامٍٍ
        
    • محام يمثله
        
    • وكّلت محامياً للترافع أمام هذه المحكمة
        
    • محام للدفاع عنه
        
    • محامٍ يمثله
        
    Au poste de police, le requérant a demandé, en vain, à être représenté par un avocat canadien. UN وفي مركز الشرطة، أصر صاحب البلاغ، دون جدوى، على حقه في أن يمثله محام كندي.
    Au poste de police, le requérant a demandé, en vain, à être représenté par un avocat canadien. UN وفي مركز الشرطة، أصر صاحب الشكوى، دون جدوى، على حقه في أن يمثله محام كندي.
    Il a contracté une maladie de la peau et il a demandé à être soigné, mais ses demandes ont été ignorées, de même que ses demandes pour être représenté par un avocat. UN وأصيب بمرض جلدي، لكن السلطات تجاهلت الطلبات التي قدمها للحصول على الرعاية الطبية، وكذلك طلباته أن يمثله محام.
    L'auteur était représenté par un avocat commis par le HCR. UN وكان صاحب البلاغ ممثلاً بمحام أتاحته له المفوضية.
    L'auteur était représenté par un avocat plaidant et l'audience était publique. UN وقالت إن صاحب البلاغ كان يمثله محامٍ متمرس وقد جرت المحاكمة بصورة علنية.
    L'auteur affirme que, pendant cette période, son fils n'a pas été représenté par un avocat et n'a pas été informé officiellement des garanties judiciaires dont il bénéficiait. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأنه خلال هذه الفترة لم يكن ابنها ممثلاً بمحامٍ ولم يُبلغ رسمياً بحقوقه الإجرائية.
    L'auteur explique que son frère a signé, avant l'interrogatoire, un document par lequel il renonçait au droit d'être représenté par un avocat. UN ويوضح صاحب البلاغ أن أخاه وقع قبل استجوابه تنازلاً عن حقه في أن يمثله محام.
    Il peut être représenté par un avocat pendant le déroulement de la procédure établie en application de la présente règle. UN ويجوز له أن يمثله محام أثناء العملية المقررة بموجب هذه القاعدة.
    D'après les renseignements communiqués, M. Jalilov n'a pas eu la possibilité de choisir son avocat et a dû accepter d'être représenté par un avocat commis d'office. UN وأفيد بأنه لم يستطع توكيل محام من اختياره وبأنه لم يكن أمامه سوى قبول أن يمثله محام عينته الدولة.
    Il peut être représenté par un avocat pendant le déroulement de la procédure établie en application de la présente règle. UN 3 - يجوز للشخص أن يمثله محام أثناء العملية المقررة بموجب هذه القاعدة.
    Il soutient en outre que l'auteur a été représenté par un avocat pendant toute l'enquête préliminaire, au cours de laquelle il a donné des informations circonstanciées sur les crimes. UN وتدفع أيضاً بأن صاحب البلاغ كان يمثله محام طوال التحقيق الأولي، الذي قدم صاحب البلاغ خلاله معلومات تفصيلية فيما يتعلق بالجرائم.
    2.4 Aucun avocat n'a été désigné pour assister le fils de l'auteur après son arrestation; il n'a pas été informé de son droit d'être représenté par un avocat. UN 2-4 وبعد الاعتقال لم يُعهد لمحام بالدفاع عن نجل مقدمة البلاغ؛ ولم يتم إبلاغه بحقه في أن يمثله محام.
    L'auteur était représenté par un avocat commis par le HCR. UN وكان صاحب البلاغ ممثلاً بمحام أتاحته له المفوضية.
    Par ailleurs, le requérant était représenté par un avocat lorsqu'il avait soumis des demandes de révocation de la décision d'expulsion le concernant en 1993 et en 1996. UN وإلى جانب هذا، فقد كان صاحب الشكوى ممثلاً بمحام عندما تقدم بطلبي إلغاء أمر الطرد في سنتي 1993 و1996.
    Durant l'instruction, l'auteur a été représenté par un avocat de son choix. UN وخلال التحقيق، كان صاحب البلاغ ممثلاً بمحام من اختياره.
    Étant donné que l'auteur n'a pas été dûment représenté par un avocat pendant les premiers mois suivant son arrestation et pendant une partie du procès alors même qu'il risquait d'être condamné à mort, il convient d'envisager sa libération anticipée. UN بما أن صاحب البلاغ لم يمثله محامٍ حسب الأصول المرعية خلال الأشهر الأولى من اعتقاله وفي أثناء جزء من محاكمته، مع أنه تعرَّض لخطر الحكم عليه بالإعدام، وَجَبَ النظر في إمكانية إطلاق سراحه مبكراً.
    Il ajoute que l'auteur bénéficiait des services gratuits d'un interprète connaissant bien le tamoul au cours du procès et qu'il était également représenté par un avocat de son choix, lequel, lui aussi, connaissait le tamoul. UN وهي تضيف أنه قد أتيحت لصاحب البلاغ مساعدة مجانية من مترجم شفوي ضليع في التاميلية أثناء المحاكمة كما كان يمثله محامٍ من اختياره، كان ضليعاً أيضاً في التاميلية.
    Pendant l'entretien, il n'était pas représenté par un avocat. UN وخلال المقابلة كان صاحب الشكوى ممثلاً بمحامٍ.
    Pendant l'entretien, il n'était pas représenté par un avocat. UN وخلال المقابلة كان صاحب الشكوى ممثلاً بمحامٍ.
    Le Comité note également que l'État partie a soutenu que M. Kasimov avait été représenté par un avocat dès son arrestation et que cela n'a pas été contesté par l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف أكدت أن السيد كازيموف كان يمثله محامٍٍ منذ لحظة اعتقاله وأن صاحب البلاغ لم يطعن في ذلك.
    Il indique qu'à l'ouverture de l'audience, le magistrat instructeur lui a demandé s'il était représenté par un avocat. UN ويشير الى أنه عند بدء التحقيق معه سأله قاضي التحقيق عما إذا كان له محام يمثله.
    Il était représenté par un avocat engagé à titre privé. UN وقد تولى صاحب البلاغ بنفسه تكليف محام للدفاع عنه.
    Il n'a pas été représenté par un avocat pendant le procès et ne connaissait aucun des prétendus plaignants. UN وقال إنه لم يكن هناك محامٍ يمثله أثناء المحاكمة وأنه لم يكن يعرف أياً من المدعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more