De plus, étant donné les très nombreuses nationalités représentées au sein de l'Organisation, il est difficile de tirer des conclusions de données désagrégées sur la seule base de la nationalité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العدد الكبير من الجنسيات الممثلة في الأمم المتحدة يجعل من الصعوبة الوصول إلى نتائج من بحث البيانات المصنفة على أساس الجنسية وحدها. |
99. La question 29 visait à déterminer quelles organisations et/ou autres instances étaient représentées au sein du comité de coordination. | UN | ٩٩ - وفي السؤال ٢٩، كان الهدف هو تحديد المنظمات و/أو الجهات الممثلة في لجان التنسيق. |
Israël est un membre actif et responsable de la famille des nations représentées au sein de cette Organisation. | UN | إن إسرائيل عضو نشط ومسؤول في أسرة اﻷمم الممثلة في هذه الهيئة. |
L'État partie devrait, en outre, donner aux minorités du Togo les moyens d'être mieux représentées au sein de la vie publique et au niveau des postes à responsabilité. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تمنح الأقليات في توغو الوسائل الكفيلة بتحسين تمثيلها في الحياة العامة وعلى مستوى الوظائف ذات المسؤولية. |
Les personnes des deux sexes devraient être représentées au sein des commissions, des conseils et autres instances collégiales liés aux pouvoirs locaux. | UN | وينبغي أن يكون الجنسان ممثلين في اللجان والمجالس وغيرها من الهيئات الإدارية لمكاتب الحكومات المحلية. |
Une répartition au prorata des coûts de l'ONUG entre les entités représentées au sein du comité proposé devrait contribuer à préciser les liens d'autorité et de responsabilité entre les prestataires de services de l'ONUG et ceux qui utilisent ces services. | UN | والفصل التناسبي لتكاليف المكتب الى الكيانات الممثلة في اللجنة المقترحة ينبغي أن يساعد على توضيح علاقات السلطة والمساءلة بين مقدمي الخدمات بالمكتب ومستعملي هذه الخدمات. |
Pour terminer, je tiens à réitérer l'engagement du Canada à collaborer avec toutes les délégations représentées au sein de la Première Commission pour produire des résolutions qui seront soumises à l'examen de l'Assemblée générale et qui nous rapprocheront de l'objectif d'assurer la paix et la sécurité internationales. | UN | في الختام، أود أن أكرر التزام كندا بالعمل مع الوفود الممثلة في اللجنة الأولى لطرح مشاريع قرارات لتنظر فيها الجمعية العامة من أجل العمل نحو الهدف المتمثل في ضمان السلم والأمن الدوليين. |
Après avoir établi l'évaluation de la gestion des risques et évalué les descriptifs des risques, il a identifié des mesures de réglementation qui, à son opinion, étaient efficaces et acceptables pour les Parties à la Convention représentées au sein du Comité. | UN | وجرى عقب إعداد تقييم إدارة المخاطر وتقييم موجز بيانات المخاطر، تحديد تدابير رقابة رؤي أنها فعالة ومقبولة لدى الأطراف في الاتفاقية الممثلة في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Après avoir établi l'évaluation de la gestion des risques et évalué les descriptifs des risques, il a identifié des mesures de réglementation qui, à son opinion, étaient efficaces et acceptables pour les Parties à la Convention représentées au sein du Comité. | UN | وجرى عقب إعداد تقييم إدارة المخاطر وتقييم موجز بيانات المخاطر، تحديد تدابير رقابة رؤي أنها فعالة ومقبولة لدى الأطراف في الاتفاقية الممثلة في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Après avoir établi l'évaluation de la gestion des risques et évalué les descriptifs des risques, il a identifié des mesures de réglementation qui, à son opinion, étaient efficaces et acceptables pour les Parties à la Convention représentées au sein du Comité. | UN | وجرى عقب إعداد تقييم إدارة المخاطر وتقييم موجز بيانات المخاطر، تحديد تدابير رقابة رؤي أنها فعالة ومقبولة لدى الأطراف في الاتفاقية الممثلة في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Après avoir établi l'évaluation de la gestion des risques et évalué les descriptifs des risques, il a identifié des mesures de réglementation qui, à son opinion, étaient efficaces et acceptables pour les Parties à la Convention représentées au sein du Comité. | UN | وجرى عقب إعداد تقييم إدارة المخاطر وتقييم موجز بيانات المخاطر، تحديد تدابير رقابة رؤي أنها فعالة ومقبولة لدى الأطراف في الاتفاقية الممثلة في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Après avoir établi l'évaluation de la gestion des risques et évalué les descriptifs des risques, il a identifié des mesures de réglementation qui, à son opinion, étaient efficaces et acceptables pour les Parties à la Convention représentées au sein du Comité. | UN | وجرى عقب إعداد تقييم إدارة المخاطر وتقييم موجز بيانات المخاطر، تحديد تدابير رقابة رؤي أنها فعالة ومقبولة لدى الأطراف في الاتفاقية الممثلة في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Il a été dit que ces observations étaient particulièrement importantes pour faire en sorte que l'étude que mène le secrétariat tienne compte des instruments relatifs au commerce existant dans les diverses régions géographiques représentées au sein de la Commission. | UN | وقيل ان آراء الدول الأعضاء والمراقبة تكتسب أهمية خاصة لضمان أن تكون الدراسة التي تقوم بها الأمانة معبرة عن الصكوك ذات الصلة بالتجارة من شتى المناطق الجغرافية الممثلة في اللجنة. |
iv) Liste des disciplines scientifiques représentées au sein du personnel scientifique et technique | UN | `4` قائمة بالتخصصات العلمية الممثلة في الموظفين العلميين/الهندسيين |
Toutefois, elle est curieuse de connaître le degré de transparence de cette participation, notamment en ce qui concerne les ONG qui ne sont pas représentées au sein de ces organes officiels. | UN | غير أنها شغوفة بأن تعرف مدى شفافية تلك المشاركة، لا سيما فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية غير الممثلة في تلك الهيئات الحكومية. |
La réforme du Conseil de sécurité doit viser à instaurer la transparence, la démocratie, l'ouverture et la constance s'agissant de toutes les régions représentées au sein de cette Organisation. | UN | وينبغي أن يهدف إصلاح مجلس الأمن إلى بناء الشفافية والديمقراطية والانفتاح والاتساق فيما يتعلق بكل المناطق الممثلة في المنظمة. |
Ma délégation se félicite de l'organisation du présent Débat plénier de haut niveau sur une question qui exige une attention particulière de la part de la communauté des nations représentées au sein de cette Organisation, à savoir l'avenir de nos enfants. | UN | اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير وفدي لتنظيم هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى المكرس لموضوع يتطلب اهتماما خاصا من أسرة الأمم الممثلة في هذه المنظمة: مستقبل أطفالنا. |
3. Coordonner et faciliter l'échange d'informations entre les instances représentées au sein de la Commission; | UN | 3 - التنسيق وتسهيل تبادل المعلومات بين الجهات الممثلة في اللجنة. |
Une analyse des données présentées dans le tableau ci-dessous, selon la méthodologie employée par le Corps commun d'inspection, montre que le Haut-Commissariat a régulièrement, continuellement et considérablement accru au cours des trois dernières années la part de son personnel issu des régions recensées comme devant être mieux représentées au sein du Haut-Commissariat. | UN | ويُظهِر تحليل البيانات الواردة في الجدول أدناه، الذي اتُّبعت في وضعه منهجية وحدة التفتيش المشتركة، أن زيادةً مطّردة ومتواصلةً وكبيرةً قد سُجِّلت في النسبة المئوية لموظفي المفوضية من مناطق حُدِّدت على مدى السنوات الثلاث الماضية على أنها تستلزم تحسين تمثيلها في المفوضية. |
Une analyse des données présentées dans le tableau ci-dessous, selon la méthodologie employée par le Corps commun d'inspection, montre que le Haut-Commissariat a régulièrement, continuellement et considérablement accru au cours des quatre dernières années la part de son personnel issu des régions recensées comme devant être mieux représentées au sein du Haut-Commissariat. | UN | ويُظهِر تحليل البيانات الواردة في الجدول أدناه، الذي اتُّبعت في وضعه منهجية وحدة التفتيش المشتركة، أن زيادة مطّردة ومتواصلة وكبيرة قد سُجِّلت في النسبة المئوية لموظفي المفوضية القادمين من مناطق حُدِّد في السنوات الأربع الماضية أنها تستلزم تحسين تمثيلها في المفوضية. |
L'oratrice demande si les représentants du Service dans les collectivités territoriales d'outre-mer ont réellement les moyens, en termes de financement et de statut, de faire pression sur les pouvoirs publics au niveau local et si les populations de ces collectivités territoriales sont représentées au sein des bureaux d'outre-mer du Service. | UN | وسألت ما إذا كان ممثلو إدارة حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في الوحدات الإقليمية فيما وراء البحار قد مُنحوا سلطات فعالة، من ناحيتي التمويل والمكانة، لحشد دعم السلطات المحلية وما إذا كان السكان المحليون ممثلين في مكاتب إدارة حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في الوحدات الإقليمية فيما وراء البحار. |