Si certains bureaux extérieurs soumettaient des données pour 1998-1999, ils ne représentaient qu'un petit nombre des bureaux ayant des projets en cours d'exécution. | UN | وبينما قدمت بعض المكاتب الميدانية إقرارات عن فترة السنتين 1998-1999، فإنها لا تمثل سوى نسبة ضئيلة من المكاتب التي لديها مشاريع جارية. |
Dans le même temps, le Comité a noté que les mesures prises ne représentaient qu'une mise en œuvre partielle du Programme d'action et ne constituaient pas une solution à long terme des problèmes que le Comité y avait dégagés. | UN | وفي الوقت ذاته، لاحظت اللجنة أن التدابير المتخذة لا تمثل سوى تنفيذ جزئي لخطة العمل ولا توفر حلا طويل الأجل للمشاكل التي بينتها اللجنة في برنامج عملها. |
Le Directeur du Groupe spécial a expliqué que les publications ne représentaient qu'environ 5 % du budget total du Groupe qui avait de plus en plus recours à Internet pour diffuser ses publications à moindre coût. | UN | وذكر المدير أن ميزانية المنشورات لا تمثل سوى خمسة في المائة من الميزانية اﻹجمالية للوحدة وأن شبكة اﻹنترنت أصبحت تستخدم استخداما متزايدا في تعميم تلك المنشورات خفضا للتكاليف. |
Il est évident qu'ils ne représentaient qu'une portion infime du programme GB qui s'est poursuivi de 1973 à 1991 au moins. | UN | ومن الجلي أنها لا تمثل إلا جزءا صغيرا من برنامج أسلحة بيولوجية بدأ في عام ١٩٧٣ ليستمر على اﻷقل حتى عام ١٩٩١. |
Premièrement, les émissions de gaz à effet de serre des pays en développement, par habitant, ne représentaient qu'une fraction du total mondial et étaient près de 10 fois inférieures à celles de nombreux pays développés. | UN | أولها أن انبعاثات غازات الدفيئة للفرد الواحد في البلدان النامية لا تمثل إلا جزءاً طفيفاً من مجموع الانبعاثات في العالم وحجماً أقل مقارنة بالكثير من البلدان النامية. |
Le Directeur du Groupe spécial a expliqué que les publications ne représentaient qu'environ 5 % du budget total du Groupe qui avait de plus en plus recours à Internet pour diffuser ses publications à moindre coût. | UN | وذكر المدير أن ميزانية المنشورات لا تمثل سوى خمسة في المائة من الميزانية الإجمالية للوحدة وأن شبكة الإنترنت أصبحت تستخدم استخداما متزايدا في تعميم تلك المنشورات خفضا للتكاليف. |
À cet égard, un certain nombre de délégations ont souligné que les ressources allouées à l'Afrique par l'UNICEF ne représentaient qu'une petite partie de ce dont on avait besoin pour atteindre les objectifs à mi-parcours et les objectifs visés pour l'an 2000. | UN | وفي هذا السياق أكدت وفود افريقية كثيرة أن الموارد المخصصة من اليونيسيف لافريقيا لا تمثل سوى جزء ضئيل مما هو مطلوب لتحقيق أهداف منتصف العقد واﻷهداف المتوخاة لسنة ٠٠٠٢. |
Aussi considérables que soient les besoins de financement pour le développement durable, ils ne représentaient qu'une part relativement faible de l'épargne mondiale. | UN | وفي حين أن احتياجات التمويل اللازمة لأغراض التنمية المستدامة احتياجات هائلة، لاحظ رئيس الجمعية أنها لا تمثل سوى جزء صغير نسبياً من المدخرات العالمية. |
Il avait au contraire été établi que les flux d'IED vers le secteur du tourisme des pays en développement ne représentaient qu'environ 10 % des flux globaux d'IED. | UN | وعلى العكس من ذلك، تبيّن أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى قطـاع السياحـة في البلدان النامية لا تمثل سوى نحو 10 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في العالم. |
Les femmes syndiquées ne représentaient qu'un tiers des membres; environ 75 % d'entre elles travaillaient dans le secteur privé et 25 % dans le secteur public. | UN | ولم تكن المرأة تمثل سوى ثلث الأعضاء. وكانت نسبة 75 في المائة من النقابيات من القطاع الخاص و25 في المائة من القطاع العام. |
Si certains bureaux extérieurs soumettaient des données pour l'exercice biennal 1998-1999, ils ne représentaient qu'un petit nombre des bureaux ayant des projets en cours d'exécution. | UN | وبينما قدمت بعض المكاتب الميدانية إقرارات عن فترة السنتين 1998-1999، فإنها لا تمثل سوى نسبة ضئيلة من المكاتب التي لديها مشاريع جارية. |
De 1997 à 1999, les terres irriguées ne représentaient qu'un cinquième environ de la superficie des sols arables dans les pays en développement mais produisaient les deux cinquièmes de toutes les cultures et près des trois cinquièmes de la production céréalière. | UN | فقد كانت المساحات المروية في الفترة 1997-1999 لا تمثل سوى خُمس مجموع الأراضي القابلة للزراعة في البلدان النامية بيد أنها أنتجت خمسا جميع المحاصيل وقرابة ثلاثة أخماس محاصيل الحبوب. |
Les concentrations de PeCB en phase dissoute atteignaient en moyenne 0,016 ng/L, alors que les solides en suspension ne représentaient qu'une petite fraction de la quantité totale de PeCB. | UN | ويصل متوسط تركيزات خماسي كلور البنزين في المرحلة المذابة إلى 0.016نانوغرام/لتر، في حين أن الجوامد المعلقة لا تمثل سوى جزء صغير فقط من الكمية الإجمالية لخماسي كلور البنزين. |
Les concentrations de PeCB en phase dissoute atteignaient en moyenne 0,016 ng/L, alors que les solides en suspension ne représentaient qu'une petite fraction de la quantité totale de PeCB. | UN | ويصل متوسط تركيزات خماسي كلور البنزين في المرحلة المذابة إلى 0.016 نانوغرام/لتر، في حين أن الجوامد المعلقة لا تمثل سوى جزء صغير فقط من الكمية الإجمالية لخماسي كلور البنزين. |
Le Groupe de contrôle a appris que le Shabaab avait dissimulé de grandes quantités d'armes dans des caches souterraines, dans un nombre non précisé d'endroits du centre et du nord de la Somalie, et que les armes saisies par les forces éthiopiennes et du Gouvernement fédéral de transition ne représentaient qu'une toute petite partie de l'arsenal dissimulé par le Shabaab. | UN | وقد أبلغ فريق الرصد بأن قوات الشباب قد دفنت كميات كبيرة من الأسلحة في مخابئ أسلحة في عدد غير محدد من المواقع وسط وجنوب الصومال، وأن الأسلحة التي استولت عليها القوات الإثيوبية وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية، حتى كتابة هذا التقرير، لا تمثل سوى نسبة ضئيلة من مجموع الأسلحة التي تملكها قوات الشباب وقامت بإخفائها. |
149. Le Secrétaire de la Commission de la planification du Gouvernement indien a souligné que le Plan-cadre ne devrait pas être mesuré au montant de dollars dépensés, vu que les subventions ne représentaient qu'une part très modeste du budget annuel de l'Inde en faveur du développement. | UN | 149- وأبرز أمين لجنة التخطيط التابعة لحكومة الهند أنه لا ينبغي أن يقاس إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من حيث ما أُنفق من الدولارات لأن المعونة الممنوحة لا تمثل سوى جزء ضئيل جدا من الميزانية الإنمائية السنوية للهند. |
Le secrétaire de la commission de planification du Gouvernement indien a fait valoir qu'il ne fallait pas évaluer le Plan-cadre sur la base de son budget en dollars parce que les subventions ne représentaient qu'une toute petite part du budget annuel du pays pour le développement. | UN | 245 - وأكد أمين لجنة التخطيط التابعة للحكومة الهندية أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ينبغي ألا يقاس بالدولارات المصروفة، لأن المعونة المقدمة على شكل منح لا تمثل سوى جزء ضئيل من ميزانية التنمية السنوية للهند. |
Si ces coupures représentaient une réduction de 11 pour cent des budgets totaux au Siège et des opérations globales, elles ne représentaient qu'environ 1 pour cent des activités programmées sur le terrain. | UN | وإن كانت هذه الاقتطاعات تعكس انخفاضاً بواقع 11.3 في المائة بالنسبة لمجموع المقرات وميزانيات العمليات العالمية، فإنها لم تكن تمثل إلا 1.5 في المائة بالنسبة لمجموع الأنشطة الميدانية المبرمجة. |
Bien que plusieurs demandes pour l'année 1995 aient été reçues de coparrains traditionnels, tels que l'International Institute for Education et d'autres, celles-ci ne représentaient qu'un petit nombre parmi les nombreuses propositions dignes d'intérêt en Afrique du Sud et à l'étranger qui n'ont pu être dûment examinées, faute de recommandations concernant l'avenir du Programme. | UN | وقد وردت عدة طلبات لقبول طلاب في عام ١٩٩٥ من شركائنا التقليديين في الرعاية مثل معهد التعليم الدولي وغيره، ومع ذلك فهي لا تمثل إلا عددا صغيرا من المقترحات القيمة العديدة داخل جنوب أفريقيا وفي الخارج التي لم يتح النظر فيها على النحو الواجب لعدم وجود توصيات بشأن مستقبل البرنامج. |
Le 3 juillet 2008, le Conseil des migrations a rejeté leur demande de réexamen au motif que les circonstances invoquées ne représentaient qu'une modification d'arguments qu'ils avaient déjà avancés précédemment dans leurs demandes d'asile. | UN | وفي 3 تموز/يوليه 2008، رفض مجلس الهجرة طلب إعادة الفحص على أساس أن الأوضاع المستَنَد إليها لا تمثل إلا تعديلات أو تغييرات بسيطة على طلبات اللجوء السابقة. |