"représentait que" - Translation from French to Arabic

    • يمثل سوى
        
    • تزد
        
    • تمثل إلا
        
    • تمثل سوى
        
    • يمثله فقط
        
    Bien qu'entre 1997 et 2002 le nombre d'analyses de laboratoire ait augmenté de 28 %, il ne représentait que 43 % de la capacité de 1989. UN ورغم زيادة عدد التحاليل المختبرية خلال الفترة من 1997 إلى 2002 بنسبة 28 في المائة، فهذا لا يمثل سوى 43 في المائة من القدرة التي كانت موجودة في عام 1989.
    Étant donné que le budget ordinaire du HCR ne représentait que 5,4 % du budget total dont il disposait et environ la moitié de ses dépenses d'administration, il était important d'assurer une certaine souplesse. UN وحيث أن نصيب الميزانية العادية من المفوضية لا يمثل سوى 5.4 في المائة من مجموع الميزانية المتاحة للمفوضية، وحوالي نصف تكاليفها الإدارية، كان من المهم توفير قدر من المرونة.
    Étant donné que le budget ordinaire du HCR ne représentait que 5,4 % du budget total dont il disposait et environ la moitié de ses dépenses d'administration, il était important d'assurer une certaine souplesse. UN وحيث أن نصيب الميزانية العادية من المفوضية لا يمثل سوى 5.4 في المائة من مجموع الميزانية المتاحة للمفوضية، وحوالي نصف تكاليفها الإدارية، كان من المهم توفير قدر من المرونة.
    La part des échanges intrarégionaux dans l'ensemble du commerce en Afrique ne représentait que 9,5 % en 2007. UN ولم تزد حصة التجارة الإقليمية من إجمالي التجارة الأفريقية عن 9.5 في المائة في عام 2007.
    Il y a été avancé que les déséquilibres mondiaux constituaient pour l'essentiel un problème entre pays développés, puisque les ÉtatsUnis représentaient 70,1 % des déficits globaux et les principaux pays à excédent étaient le Japon (20 %) et l'Allemagne (11,9 %), tandis que la Chine ne représentait que 7,9 % de l'excédent global. UN وقيل هنا إن أوجه الخلل العالمية هي في معظمها مشكلة في البلدان متقدمة النمو إذ تمثِّل الولايات المتحدة 70.1 في المائة من العجز العالمي بينما تمثِّل الفائض الرئيسي اقتصادات اليابان (20 في المائة) وألمانيا (11.9 في المائة) والصين التي لا تمثل إلا 7.9 في المائة من الفائض العالمي.
    En 2006, elle ne représentait que 0,3 % du produit national brut des pays développés. UN وفي عام 2006، لم تمثل سوى نسبة 0.3 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة نموا.
    À preuve, le nord ne représentait que 4 % de la population, mais exerçait de loin l'influence la plus étendue et le plus grand pouvoir au sein du Gouvernement central. UN ويتضح هذا الخلل من حقيقة أن الشمال لا يمثل سوى 4 في المائة من السكان لكنه يمتلك إلى حد كبير أكبر قدر من النفوذ والسلطة في الحكومة المركزية.
    Mais cela ne représentait que 5 % du nombre total des personnes travaillant à Jérusalem dans le secteur de la santé en général. " (Ibid.) UN وهذا لا يمثل سوى ٥ في المائة من العدد اﻹجمالي لﻷشخاص الذين يعملون في القدس في القطاع الصحي بشكل عام. " )المرجع نفسه(.
    Il convient de noter que même si le nombre de ces dossiers représentait 11 % de tous ceux examinés par le Comité des marchés du Siège, leur montant ne représentait que 3 % du montant total de 5,4 milliards de dollars, soit moins que l'année précédente. UN وتجدر الملاحظة أنه رغم أن عدد حالات الأثر الرجعي تمثل 11 في المائة من الحالات التي استعرضتها لجنة المقر للعقود، فإن هذا لا يمثل سوى 3 في المائة من القيمة الإجمالية والبالغة 5.4 بلايين دولار، مما يشكل انخفاضاً قياساً بالعام الماضي.
    Si en 2011 les donateurs ont versé 12 millions de dollars de contribution en réponse à l'appel pluriannuel du Département des affaires politiques, ce montant ne représentait que 67 % des besoins. UN 72 - وساهمت الجهات المانحة في عام 2011 بمبلغ 12 مليون دولار استجابة لنداء إدارة الشؤون السياسية المتعدد السنوات؛ لكن هذا المبلغ لم يمثل سوى 67 في المائة من الاحتياجات المطلوبة.
    L'aide internationale demeure, elle aussi, faible; en 2008, elle ne représentait que 1 % de l'aide totale dédiée à ce secteur80. UN لا يزال الدعم الدولي منخفضا أيضا، حيث لم يمثل سوى 1 في المائة من إجمالي المساعدات لهذا القطاع في عام 2008().
    Il resterait néanmoins nécessaire d'accroître le niveau de l'aide; cet accroissement devait s'ajouter à l'APD, et non pas s'y substituer, car une annulation totale de la dette ne représentait que la moitié des besoins en ressources des pays d'Afrique subsaharienne. UN غير أن من شأن ذلك ألا يحول دون ضرورة زيادة مستوى المعونة؛ ويجب أن يكون مكملاً للمساعدة الإنمائية الرسمية لا بديلاً عنها، حيث إن شطب الديون بكاملها لا يمثل سوى نصف احتياجات بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى من الموارد.
    Cependant, étant donné que le montant du financement provenant du budget ordinaire de l'ONU ne représentait que 2,6 % du budget total du HCR pour l'exercice biennal 2000-2001, cette formule a été jugée trop lourde pour le HCR. UN ولكن نظرا لأن التمويل الإجمالي من الميزانية العادية للأمم المتحدة لا يمثل سوى 2.6 في المائة من مجموع ميزانية المفوضية لفترة السنتين 2000-2001، تبيَّن أن الترتيبات تشكل عبئاً على المفوضية.
    Celui-ci ne représentait que 15 à 16 % du PIB de l'Inde depuis les années 1980, alors que ce taux était compris entre 25 % et 34 % dans les pays asiatiques de niveau économique comparable. UN فقد كان قطاع الصناعة التحويلية منذ ثمانينيات القرن العشرين لا يمثل سوى 15 إلى 16 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في الهند، بينما كان هذا الرقم يتراوح ما بين 25 و34 في المائة في الاقتصادات الآسيوية المشابهة.
    En Thaïlande, par exemple, les salaires réels n'ont augmenté que de 3 % entre 1985 et 1991; le salaire réel en Thaïlande ne représentait que 19 % de celui de la République de Corée en 1991. UN ففي تايلند، على سبيل المثال، لم تزد معدلات اﻷجور الحقيقية في الفترة بين عامي ١٩٨٥ و ١٩٩١ إلا بنسبة ٣ في المائة فقط؛ أما المستوى الحقيقي لﻷجور في ذلك البلد فلم يتجاوز ١٩ في المائة من المستوى المسجل في جمهورية كوريا في عام ١٩٩١.
    En 2009, la part des fonds du programme < < Unis dans l'action > > dans l'ensemble des dépenses des Nations Unies dans les huit pays participant à l'initiative et au Malawi dépassait tout juste 5 % et ne représentait que 0,5 % du volume total de l'APD. UN ولم تزد حصة صناديق توحيد أداء الأمم المتحدة من نفقات الأمم المتحدة عموما في البلدان الثمانية المشتركة في إطار " توحيد الأداء " ، وملاوي في عام 2009 إلا ما يزيد قليلا عن 5 في المائة و 0.5 في المائة من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il y a été avancé que les déséquilibres mondiaux constituaient pour l'essentiel un problème entre pays développés, puisque les ÉtatsUnis représentaient 70,1 % des déficits globaux et les principaux pays à excédent étaient le Japon (20 %) et l'Allemagne (11,9 %), tandis que la Chine ne représentait que 7,9 % de l'excédent global. UN وقيل هنا إن أوجه الخلل العالمية هي في معظمها مشكلة في البلدان متقدمة النمو إذ تمثِّل الولايات المتحدة 70.1 في المائة من العجز العالمي بينما تمثِّل الفائض الرئيسي اقتصادات اليابان (20 في المائة) وألمانيا (11.9 في المائة) والصين التي لا تمثل إلا 7.9 في المائة من الفائض العالمي.
    30. En ce qui concerne la comptabilisation des biens durables, le Comité a observé que la valeur déclarée dans les notes accompagnant les comptes ne représentait que les biens durables relatifs à 75 pays dans lesquels le nouveau système de gestion des biens (MINDER) avait été mis en application. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بمعالجة اﻷصناف غير المستهلكة، لاحظ المجلس أن قيمة الممتلكات غير المستهلكة المُفصح عنها في الملاحظات المذيلة بها الحسابات لا تمثل إلا اﻷصناف المتصلة بالبلدان اﻟ ٧٥ التي جرى فيها اﻷخذ بالنظام الجديد لإدارة اﻷصول.
    Au 31 décembre 1999, le montant des contributions aux fonds d'affectation générale annoncées et non acquittées s'élevait à 1 069 828 de dollars pour 16 pays et ne représentait que 3 % du total des recettes des fonds d'affectation générale pour l'exercice 1998-1999. UN وقد بلغ إجمالي التبرعات المعلنة غير المسددة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، تحت بند الأموال المخصصة لأغراض عامة 828 069 1 دولارا مستحقة على 16 بلدا ولا تمثل سوى 3 في المائة من إجمالي إيرادات الأغراض العامة للفترة 1998 - 1999.
    Selon l'appelant, puisque la liquidation se déroulait parallèlement à une mise sous administration judiciaire (qui ne représentait que les intérêts des créanciers garantis) et puisque les biens du débiteur étaient pleinement garantis, il ne resterait aucune valeur à distribuer lors de la liquidation. UN وقد حاجج المستأنف بأنه لما كانت التصفية تجري بالتزامن مع حراسة قضائية (وهي لا تمثل سوى مصالح الدائنين المضمونين) ولما كانت أصول المدين مضمونة تماما، فلن يكون ثمة قيمة في إجراء توزيع في عملية التصفية.
    Il ajoute s'être trouvé en fait sans aucun moyen de communication avec le monde extérieur, puisque l'avocat commis d'office par les autorités chargées de l'enquête ne le représentait que pour la forme et collaborait avec lesdites autorités afin de couvrir leurs actes illégaux. UN وأضـاف أنه لم تكن لديه بحكم الأمر الواقع أي وسائل اتصال بالعالم الخارجي، نظراً إلى أن المحامي المفروض عليه بحكم المنصب من جانب سلطات التحقيق كان يمثله فقط بصورة شكلية وكان يتعاون مع هذه سلطات التحقيق في تغطية أعمالها غير القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more