"représentant de l'état" - Translation from French to Arabic

    • مسؤول الدولة
        
    • ممثل الدولة
        
    • ممثل دولة
        
    • ممثلي الدولة
        
    • ممثل للدولة
        
    • مسؤولي الدولة
        
    • ممثل عن الدولة
        
    • ممثلا للدولة
        
    • مسؤولي الدول
        
    • ممثلين للدولة
        
    • بها المسؤول
        
    • لفتت ممثلة الدولة
        
    • لمسؤول الدولة
        
    • ممثلو الدولة
        
    • وعليهم أن يحملوا
        
    Autrement dit, il s'agit d'établir un critère sur la base duquel on pourra affirmer que le représentant de l'État agit ès qualités et non à titre personnel. UN فالموضوع هنا يتعلق بالمعيار الذي يمكن على أساسه تأكيد أن مسؤول الدولة المعني يتصرف بصفته تلك، لا بصفته الشخصية.
    La situation est encore plus compliquée si l'innocence du représentant de l'État concerné est finalement reconnue. UN وتزداد الحالة تعقيداً إذا تبين في نهاية الأمر أن مسؤول الدولة بريء.
    Le représentant de l'État membre assurant la présidence du Mouvement des pays non alignés a fait une déclaration. UN وعلاوة على ذلك، أدلى ممثل الدولة العضو التي تشغل منصب رئاسة حركة بلدان عدم الانحياز ببيان.
    Toutefois, sa décision n'a pas été acceptée et un représentant de l'État lui a enjoint d'accepter le montant proposé comme paiement final. UN غير أن هذا القرار لم يُقبل، وتلقت صاحبة البلاغ تعليمات من ممثل الدولة بقبول المبلغ المقترح كتعويض نهائي.
    Le représentant de l'État plurinational de Bolivie annonce que son pays s'est porté coauteur du projet de résolution. UN وأعلن ممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات عن انضمام بلده إلى مقدمي مشروع القرار.
    Il est recommandé de demander à rencontrer un représentant de l'État partie. UN وكان الإجراء الموصى به هو طلب الاجتماع مع أحد ممثلي الدولة الطرف.
    Dans deux affaires, il préconise un entretien avec un représentant de l'État partie. UN وبالنسبة إلى قضيتين، أوصى بالتحدث إلى ممثل للدولة الطرف.
    Deuxièmement, les actes du représentant de l'État qui bénéficient de l'immunité de juridiction pénale. UN ثانياً، أفعال مسؤول الدولة التي تشملها الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Enfin, il faut souligner qu'un représentant de l'État peut satisfaire aux deux conditions ou à l'une d'elles uniquement. UN وأخيراً، ينبغي الإشارة إلى أن مسؤول الدولة يمكن أن يستوفي الشرطين أو أحدهما فقط.
    Le rang hiérarchique n'est donc pas un élément faisant partie intégrante de la définition de représentant de l'État. UN ومن ثم لا يشكل المركز في الهرم الوظيفي عنصراً من عناصر تعريف مسؤول الدولة.
    En général, le Comité procède comme suit: le représentant de l'État partie est invité à présenter brièvement le rapport et toute réponse écrite à la liste de questions établie par le groupe de travail de présession. UN ويُتبع الإجراء التالي بشكل عام: يُدعى ممثل الدولة الطرف إلى عرض التقرير بإبداء تعليقات استهلالية موجزة وعرض أي ردود خطية على قائمة المسائل التي يضعها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    À sa trente-troisième session, le Comité a demandé au Rapporteur pour le suivi des décisions au sujet des requêtes de rencontrer un représentant de l'État partie. UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين، رأت اللجنة أنه ينبغي للمقرر الخاص أن يرتب لقاءً مع ممثل الدولة الطرف.
    À sa trente-troisième session, le Comité a demandé au Rapporteur pour le suivi des décisions au sujet des requêtes de rencontrer un représentant de l'État partie. UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين، رأت اللجنة أنه ينبغي للمقرر الخاص أن يرتب لقاءً مع ممثل الدولة الطرف.
    Le représentant de l'État plurinational de Bolivie indique que sa délégation aurait voté en faveur du projet de résolution si elle avait été présente. UN وذكر ممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات أنه لو كان حاضرا أثناء التصويت، لكان صوت لصالح مشروع القرار.
    Le représentant de l'État plurinational de Bolivie présente le projet de résolution, au nom des auteurs dont la liste figure dans le document, ainsi que de Cuba. UN عرض ممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات مشروع القرار باسم مقدميه المدرجة أسماؤهم في الوثيقة، بالإضافة إلى كوبا.
    Les membres de la société civile saluent les efforts du représentant de l'État plurinational de Bolivie visant à porter la résolution au cœur du débat. UN ويعرب أعضاء المجتمع المدني عن سرورهم للجهود التي بذلها ممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات لتقديم القرار للتصويت.
    Toutefois, le Comité est convaincu que le dialogue constructif qu'il souhaite engager avec le représentant de l'État partie sera grandement facilité si la liste est distribuée avant la session du Comité. UN غير أن اللجنة تعتقد أن الحوار البنّاء الذي ترغب في إجرائه مع ممثلي الدولة الطرف يمكن تيسيره إلى حد كبير بإتاحة القائمة قبل انعقاد دورة اللجنة.
    Toutefois, le Comité est convaincu que le dialogue constructif qu'il souhaite engager avec le représentant de l'État partie sera grandement facilité si la liste est distribuée avant la session du Comité. UN غير أن اللجنة تعتقد أن الحوار البنّاء الذي ترغب في إجرائه مع ممثلي الدولة الطرف يمكن تيسيره إلى حد كبير بإتاحة القائمة قبل انعقاد دورة اللجنة.
    L'intervenant a donc demandé à rencontrer un représentant de l'État partie et espère être bientôt en mesure de rendre compte à nouveau de ses travaux au Comité. UN وبناءً على ذلك طلب عقد اجتماع مع ممثل للدولة الطرف وأمِل في أن يقدم إلى اللجنة تقريراً آخر قريباً.
    Toutefois, définir le " représentant de l'État " par rapport aux concepts nationaux de " service public " risque d'aboutir à une définition trop large ou trop étroite. UN غير أن تعريف ' ' مسؤولي الدولة`` بالرجوع إلى المفاهيم الوطنية عن ' ' الخدمة العامة`` قد يؤدي إلى تعريف مفرط في الاتساع أو الضيق.
    Février 2010 Le Rapporteur spécial a demandé à rencontrer un représentant de l'État partie. UN 22 شباط/فبراير 2010 طلب المقرر الخاص عقد اجتماع مع ممثل عن الدولة الطرف.
    Les départements ministériels ont des services extérieurs établis dans les onze régions et dont l'activité est coordonnée par le préfet, représentant de l'État et du Gouvernement dans la région. UN ولدى الإدارات الوزارية خدمات خارجية أنشئت في المناطق الإحدى عشرة. ويقوم المدير ممثلا للدولة والحكومة في المنطقة بتنسيق أنشطة المديرية.
    Il faut se demander, en particulier pour déterminer l'immunité ratione materiae, si les agents employés dans le cadre d'un contrat entreraient dans la définition lorsqu'ils exercent des fonctions de représentant de l'État. UN وفي هذا الصدد فثمة مسألة تستحق الاهتمام وخاصة لدى تحديد الحصانة الشخصية، وهي تتصل بما إذا كان المسؤولون المستخدَمون على أساس تعاقدي يمكن أن يشملهم التعريف عندما يضطلعون بمهام مسؤولي الدول.
    Un État partie a indiqué que le procureur, en sa qualité de représentant de l'État requérant auprès des autorités chargées de l'extradition, était implicitement tenu d'informer cet État de toutes les mesures qu'il prenait. UN وقد دفعت إحدى الدول الأطراف بأنَّ ممثلي الادعاء، بصفتهم ممثلين للدولة الطالبة أمام سلطات التسليم، ملزمون ضمنيا بإطلاع الدولة الطالبة على جميع التدابير التي يتخذونها.
    L'immunité ratione materiae s'étend aussi aux actes illicites commis par un représentant de l'État qui agit en cette qualité. UN 31 - وتشمل الحصانة الموضوعية أيضاً الأعمال التي يقوم بها المسؤول بتلك الصفة، وتكون غير قانونية.
    Présentant le rapport, le représentant de l'État partie a appelé l'attention sur les progrès considérables accomplis dans l'application de la Convention depuis sa ratification en 1992. UN 172 - لدى عرض التقرير، لفتت ممثلة الدولة الطرف الانتباه إلى التقدم الهام الذي أحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ التصديق عليها في عام 1992.
    Cette large définition du représentant de l'État est inévitable étant donné que les États ont des opinions différentes quant aux individus devant être considérés comme les représentant. UN ولا يمكن تجنب ذلك التعريف الواسع لمسؤول الدولة لأن الدول لها آراء مختلفة بشأن من يعتبر مسؤول دولة.
    Conformément à l'article 66 du règlement intérieur, le représentant de l'État partie est présent à la séance et présente le rapport soumis par son Gouvernement. UN ووفقا للمادة 66 من النظام الداخلي، حضر الجلسة ممثلو الدولة الطرف وعرض التقرير المقدم من حكومتهم.
    133. Répondant aux questions sur la formation des policiers, le représentant de l'État partie a dit que, même si les candidats réussissaient l'examen d'entrée, ils devaient pour être admis avoir un casier vierge; les policiers étaient passibles de sanctions rigoureuses en cas de fautes commises en service ou dans leur vie personnelle. UN ١٣٣ - وقال في معرض رده على اﻷسئلة المتعلقة بتدريب الشرطة، إن المرشحين حتى اذا نجحوا في امتحانات الدخول يجب أن يكونوا ذوي سجل نظيف؛ كما أن ضباط الشرطة يتعرضون لعقوبات صارمة على سوء السلوك المتصل بالخدمة أو سوء السلوك الشخصي، وعليهم أن يحملوا معهم نسخة من مدونة آداب العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more