"représentantes" - Translation from French to Arabic

    • ممثلات
        
    • ممثلين
        
    • الممثلات
        
    • ممثلون
        
    • لممثلات
        
    • يمثلن
        
    • وممثلات
        
    • كممثلات
        
    • والممثلات
        
    • النائبات
        
    • نائبات
        
    • ممثلي المرأة
        
    • ممثلتي
        
    • بممثلات
        
    • امرأة تمثلن
        
    Les femmes qui composent le Conseil sont des experts ou des représentantes de plusieurs ministères fédéraux. UN والنساء اللائي يتكون منهن هذا المجلس هن خبيرات أو ممثلات لوزارات اتحادية عدة.
    Il faut également que l'ONU s'attache à nommer plus de femmes comme représentantes spéciales du Secrétaire général. UN ولا بد من زيادة التركيز على ضرورة تعيين الأمم المتحدة مزيدا من النساء ممثلات خاصات للأمين العام.
    Les représentantes de FEMVision ont commenté les articles 182, 188 et 189 du Programme d'action de Beijing. UN تحدثت ممثلات عن الرابطة عن المواد 182 و 188 و 189 من منهاج عمل بيجين.
    Des représentantes de plusieurs ONG étaient présentes et ont fait part de leur opinion. UN وحضر الاجتماع ممثلين عن منظمات غير حكومية متنوعة، وقدموا تغذية مرتدة.
    En conséquence, le pays compte plus d'un million de représentantes élues. UN ونتيجة عن ذلك، لدينا أكثر من مليون من النساء الممثلات المنتخبات في البلد.
    En 2010, des représentantes de l'organisation ont : UN وفي عام 2010، قام ممثلون للمنظمة بما يلي:
    Je veux exprimer aux représentantes de ces organisations qui portent un intérêt constant aux travaux de la Conférence nos vœux de santé, de bonheur et de prospérité. UN ونيابة عن أعضاء مجموعتنا، أتمنى لممثلات المنظمات النسائية غير الحكومية اللواتي أبدين اهتماماً لا يفتر في أعمالنا، الصحة الجيدة والسعادة والازدهار .
    Donner également des informations sur le rôle que jouent les représentantes des organisations féminines au sein du Conseil national des femmes. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن مركز ممثلات منظمات المرأة في المجلس الوطني للمرأة.
    Le Forum national des femmes des partis politiques se réunit régulièrement et compte des représentantes de 14 partis sur les 27 qui sont déjà plus ou moins dotés d'une organisation interne de femmes. UN ويجتمع المنتدى الوطني لنساء الأحزاب السياسية دورياً وفيه ممثلات عن 14 حزباً من الأحزاب التي يوجد بها بالفعل نوع من التنظيم الداخلي للمرأة وعددها 27 حزباً في البلد.
    Il a fait venir des représentantes de Norvège, de France, d'Iraq et de Jordanie lors de la huitième session du Conseil des droits de l'homme. UN وحضرت ممثلات من النرويج وفرنسا والعراق والأردن منها الدورة الثامنة لمجلس حقوق الإنسان.
    Les États Membres ont également été encouragés à désigner des représentantes à l'Assemblée et au Conseil de l'OACI ainsi qu'à d'autres organes associés aux travaux de cette organisation. UN كما لقيت الدول الأعضاء التشجيع على تعيين ممثلات في جمعية المنظمة ومجلسها وهيئاتها الأخرى المشاركة في أعمال المنظمة.
    Il a tenu 6 réunions avec des représentants de partis politiques et 1 avec des représentantes de partis politiques. UN ممثلي الأحزاب السياسية واجتماعات ربع سنوية مع ممثلات ولم تُعقد اجتماعات مع ممثلات الأحزاب السياسية على
    6 réunions avec des représentants de partis politiques et 1 réunion avec des représentantes de partis politiques; UN مع ممثلات الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني، 6 اجتماعات مع ممثلي الأحزاب السياسية واجتماع مع
    Un grand nombre de représentantes et d'organisations non gouvernementales ont fait valoir que l'élimination de la pauvreté était l'une des priorités les plus élevées. UN وورد ذكر القضاء على الفقر بوصفه أولوية عليا على لسان ممثلين عديدين والمنظمات غير حكومية.
    Elle s'efforce aussi d'envoyer des représentantes à toutes les grandes réunions et de présenter ses avis dans des contributions orales et des amendements écrits. UN وتسعى أيضاً إلى إرسال ممثلين إلى كل الاجتماعات الرئيسية وتبدي آراءها من خلال تقديم مساهمات شفوية واقتراح تعديلات خطية.
    Pendant le Forum de consultation, les représentantes de plusieurs organisations ont demandé qu'il soit porté attention à cet état de choses. UN وقد طالبت النساء الممثلات لمختلف المنظمات، في المنتدى التشاوري، بالاهتمام بهذه الممارسة.
    Ainsi, le rô1e, et les fonctions des représentantes élues ou nommées dans ces organes locaux ont aussi été élargis. UN وبذلك يتسع أيضا نطاق أدوار ووظائف الممثلات المنتخبات أو المرشحات لهذه الهيئات المحلية.
    D'autres représentantes ont noté que le ralentissement de la croissance économique retentissait sur l'éducation des filles. UN وأشار ممثلون آخرون الى أن التدهور في النمو الاقتصادي قد أثر بصورة سلبية على تعليم الفتيات.
    À l'occasion de la Journée internationale de la femme, je suis heureux de saluer chaleureusement les représentantes des organisations féminines internationales ainsi que toutes les femmes qui sont chefs ou membres de délégation, membres du Secrétariat ou interprètes. UN ويسرني، بمناسبة اليوم العالمي للمرأة، أن أقدم التحيات الودية لممثلات المنظمات الدولية النسائية، وإلى جميع رئيسات وعضوات الوفود وموظفات الأمانة والمترجمات الشفويات.
    Les femmes élues au Fono général ne sont plus simplement les représentantes du comité féminin, mais les représentantes de l'ensemble de la population du village. UN فالنساء المنتخبات في مجلس الفونو العام لم يعدن يمثلن لجنة النساء بل هن مسؤولات عن تمثيل جميع أهل القرية.
    Le Forum national de la femme a été créé et il réunit les différents secteurs de la société civile et des représentantes du Gouvernement. UN والمحفل الوطني للمرأة أنشئ بمشاركة النساء من قطاعات المجتمع المدني المختلفة وممثلات المرأة في حكومة غواتيمالا.
    Il invite le Secrétaire général à confier à un plus grand nombre de femmes des missions de bons offices menées en son nom, notamment en qualité de représentantes et d'envoyées spéciales. UN ويهيب المجلس بالأمين العام تعيين عدد أكبر من النساء لبذل المساعي الحميدة باسمه، وبوجه خاص كممثلات خاصات ومبعوثات خاصات.
    Le nombre sans précédent de candidatures féminines, d'électrices et de représentantes élues montre clairement le chemin parcouru par les femmes afghanes pour reprendre leur rôle actif dans la société afghane. UN والعدد غير المسبوق من النساء المرشحّات والمقترعات والممثلات المنتخَبات، دليل واضح على المدى الذي وصلت إليه النساء الأفغانيات في استعادة دورهن الاستباقي في المجتمع الأفغاني.
    :: Le Forum s'est employé à renforcer les moyens d'action des représentantes élues en organisant des conférences annuelles pour les femmes parlementaires et ministres. UN :: سعى المنتدى لتمكين النائبات المنتخبات من خلال تنظيم مؤتمرات سنوية للبرلمانيات والوزيرات.
    Des réunions mensuelles des partis politiques ont été organisées, notamment trois réunions de représentantes des femmes et d'organisations de la société civile. UN وعُقدت اجتماعات حزبية سياسية شهرية، من بينها 3 اجتماعات مع نائبات في البرلمان ومنظمات المجتمع المدني.
    De plus, le Gouvernement guatémaltèque a pris l'engagement de créer l'Organe de défense de la femme autochtone, auquel doivent participer des représentantes des femmes, et qui prévoit une assistance juridique et des services sociaux. UN وفي هذا الصدد، فقد تعهدت الحكومة بإنشاء مكتب الدفاع عن حقوق المرأة من السكان الأصليين بمشاركة ممثلي المرأة لإسداء المشورة القانونية وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    Au cours du dialogue interactif qui a suivi, les représentantes du Canada et de Cuba ont posé des questions au Rapporteur spécial, auxquelles celuici a répondu. UN وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك التقرير، وجّهت كل من ممثلتي كندا وكوبا أسئلة إلى المقرر الخاص، الذي قام بالرد عليها.
    Il a également rencontré des représentantes du Réseau des femmes afghanes, qui l'ont entretenu de la difficile situation des femmes en Afghanistan et de leur rôle dans le processus de paix. UN والتقى أيضا بممثلات الشبكة النسائية اﻷفغانية اللاتي ناقشن محنة المرأة اﻷفغانية ودورها في عملية السلام.
    Plus de 70 femmes représentantes d'organisations qui œuvrent en faveur de la paix y ont participé et sont convenues de la nécessité de créer une plateforme nationale pour améliorer la participation politique des femmes, notamment dans les organes de gouvernance. UN وشارك في حلقتي العمل أكثر من 70 امرأة تمثلن منظمات سلام اتفقن خلالهما على ضرورة وضع منهاج عمل وطني من أجل تحسين مشاركة المرأة في الحياة السياسية، ولا سيما في مؤسسات الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more