L'article 59 de la Constitution stipule que toute proposition de référendum doit être approuvée par les deux tiers des représentants au Majlis. | UN | وتنص المادة 59 من الدستور على أنه ينبغي موافقة ثلثي الممثلين في المجلس على أي اقتراح لإجراء الاستفتاء. |
La loi relative à l'élection des représentants au Sabor de la République de Croatie et la loi sur les circonscriptions électorales ont rendu plus difficile encore l'élection de Serbes au Sabor. | UN | وخلق قانون انتخاب الممثلين في برلمان جمهورية كرواتيا وقانون انتخاب الوحدات صعوبة أكبر في وجه انتخاب الصرب إلى البرلمان. |
Pouvoirs des représentants au douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale | UN | وثائق تفويض الممثّلين لدى مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الثاني- |
Il est demandé aux délégations qui ne l’ont pas encore fait de soumettre les noms de leurs représentants au Secrétaire des Conférences pour les annonces de contributions, M. Alexandre de Barros (bureau S-2950-G, tél. : 963-2320). | UN | ويرجى من الوفود التي لم تقدم بعد أسماء ممثليها في مؤتمري إعلان التبرعات أن تقدمها إلى أمين مؤتمري إعلان التبرعات، السيد ألكسندر دي باروس )الغرفة S-2950-G؛ الهاتف: (963-2320. |
Ses représentants au Parlement participent à la vie parlementaire comme auparavant. | UN | وعاد يمارس نشاطه السياسي بحرية تامة فيما يشارك ممثلوه في مجلس النواب في الحياة النيابية كما كان عليه الحال من قبل. |
Le Président de l’Assemblée générale présidera à la réunion durant laquelle des allocutions seront prononcées par le Secrétaire général, les représentants au niveau ministériel des six pays initiateurs du Sommet et la Directrice générale de l’UNICEF. | UN | وسيترأس الاجتماع رئيس الجمعية العامة، الذي سيتحدث فيه اﻷمين العام، وممثلون على المستوى الوزاري من البلدان الستة التي بادرت بالمؤتمر )باكستان، والسويد، وكندا، ومالي، ومصر، والمكسيك(، والمدير التنفيذي لليونيسيف. |
Pouvoirs des représentants au Sommet mondial pour le développement social | UN | وثائق تفويض الممثلين في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
Il nous faut cependant reconnaître que certains représentants au sein du Groupe n'ont économisé ni leur temps ni leur énergie pour explorer les limites extrêmes de l'accord. | UN | ومع ذلك، يجب الاعتراف بأن الممثلين في الفريق لم يدخروا وقتا ولا جهدا لاستكشاف الحدود القصوى للاتفاق. |
Nous saisissons cette occasion pour remercier le Brésil d'avoir été à l'origine de cette initiative et nous nous félicitons du texte qui a été présenté aux représentants au sein de la Commission. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنشكر البرازيل لاضطلاعهــا بـــدور قيادي في هـذه المبادرة ونوصي الممثلين في هذه اللجنة بهذا النص. |
Nous nous félicitons de savoir que 30 % des représentants au nouveau Parlement fédéral somalien seront des femmes. | UN | ونقدر أن 30 في المائة من الممثلين في البرلمان الاتحادي الجديد للصومال سيكونون من النساء. |
Pouvoirs des représentants au Congrès et nomination des membres de la Commission de vérification des pouvoirs | UN | طاء- وثائق تفويض الممثّلين لدى المؤتمر، وتعيين أعضاء لجنة وثائق التفويض |
I. Pouvoirs des représentants au Congrès et nomination des membres de la Commission de vérification des pouvoirs | UN | طاء- وثائق تفويض الممثّلين لدى المؤتمر، وتعيين أعضاء لجنة وثائق التفويض |
" Pouvoirs des représentants au onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale | UN | " وثائق تفويض الممثّلين لدى مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، |
Il est demandé aux délégations qui ne l’ont pas encore fait de soumettre les noms de leurs représentants au Secrétaire des Conférences pour les annonces de contributions, M. Alexandre de Barros (bureau S-2950-G, tél. : 963-2320). | UN | ويرجى من الوفود التي لم تقدم بعد أسماء ممثليها في مؤتمري إعلان التبرعات أن تقدمها إلى أمين مؤتمري إعلان التبرعات، السيد ألكسندر دي باروس )الغرفة S-2950-G؛ الهاتف: (963-2320. |
Répartition du nombre de représentants au Congrès selon le genre d'élection et le sexe en 1994, 1998 et 2002 | UN | توزيع عدد النواب في الكونغرس حسب نوع الانتخابات والجنس، 1994، 1998، 2002 |
Le Président de l’Assemblée générale présidera à la réunion durant laquelle des allocutions seront prononcées par le Secrétaire général, les représentants au niveau ministériel des six pays initiateurs du Sommet et la Directrice générale de l’UNICEF. | UN | وسيترأس الاجتماع رئيس الجمعية العامة، الذي سيتحدث فيه اﻷمين العام، وممثلون على المستوى الوزاري من البلدان الستة التي بادرت بالمؤتمر )باكستان، والسويد، وكندا، ومالي، ومصر، والمكسيك(، والمدير التنفيذي لليونيسيف. |
Elle a des bureaux ou des représentants au Portugal, en Italie et en Irlande. | UN | ولدى هذه اللجنة مكاتب أو ممثلون في البرتغال، وإيطاليا وأيرلندا. |
L'OIT nommera comme il convient ses représentants au Groupe de travail conjoint. | UN | وستتولى منظمة العمل الدولية ترشيح من يمثلها في الفريق حسبما يتراءي لها. |
Lorsqu'un seul représentant est nommé, ils encouragent la collaboration entre les représentants au niveau national. | UN | وعند تعيين ممثل واحد فقط، ستشجع الدول الأعضاء التعاون بين الممثلين على الصعيد الوطني. |
La loi pénitentiaire a étendu ce pouvoir de visite aux représentants au Parlement européen élus en France. | UN | وقد تم توسيع نطاق صلاحية الزيارة هذه ليشمل الممثلين لدى البرلمان الأوروبي المنتخبين في فرنسا. |
Ayant examiné les pouvoirs des représentants au onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale mentionnés aux paragraphes 4 et 5 du présent rapport, | UN | " وقد محّصت وثائق تفويض الممثّلين الموفدين إلى مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المشار إليها في الفقرتين 4 و 5 من هذا التقرير، |
Les États Membres peuvent souhaiter inclure ces informations dans les déclarations orales prononcées par leurs représentants au titre de ce point de l’ordre du jour. | UN | وربما تود الدول اﻷعضاء أن تدرج تلك المعلومات في البيانات الشفوية التي يدلي بها ممثلوها في اطار هذا البند . |
Il suggère que, conformément à la règle 3 du règlement intérieur, les représentants de ces États parties soient autorisés à participer à la réunion provisoirement, étant entendu que les États concernés soumettront les pouvoirs de leurs représentants au Secrétaire général le plus rapidement possible. | UN | ولذلك فإنه يقترح عملا بالمادة 3 من النظام الداخلي أن يسمح لممثلي تلك الدول الأطراف بالمشاركة في الاجتماع مؤقتا مع الفهم بأن الدول المعنية ستقدم وثائق تفويض ممثليها إلى الأمين العام في أقرب وقت ممكن. |
Je prie tous les membres de soumettre les pouvoirs des représentants au Secrétaire général dès que possible. | UN | وأحث جميع اﻷعضاء على تقديم وثائق تفويض ممثليهم إلى اﻷمين العام في أسرع وقت ممكن. |
12. Le Comité prend note de la reconnaissance et de l'application du système juridique autochtone dans le système juridique local à travers la notion < < d'us et coutumes > > , notamment lors de l'élection de représentants au niveau local. | UN | 12- وتلاحظ اللجنة اعتراف البلد بالنظام القانوني للشعوب الأصلية في النظام القانوني المحلي وتطبيقه مع مراعاة " ممارساتهم وعاداتهم " ، ولا سيما في اختيار ممثليهم على الصعيد المحلي. |
Il note que ces estimations ne prennent pas en compte les ressources nécessaires pour financer le voyage des représentants au forum politique de haut niveau. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه التقديرات لا تشمل الاحتياجات المتعلقة بسفر الممثلين لحضور المنتدى السياسي الرفيع المستوى. |