"représentants de divers" - Translation from French to Arabic

    • ممثلين عن مختلف
        
    • ممثلين من مختلف
        
    • ممثلين لمختلف
        
    • يمثلون مختلف
        
    • ممثلين عن شتى
        
    • وممثلي مختلف
        
    • من ممثلي مختلف
        
    • ممثلون من مختلف
        
    • وممثلين عن مختلف
        
    • ممثلو مختلف
        
    • ممثلي شتى
        
    • ممثلين من عدد
        
    Ce comité est composé de représentants de divers organismes gouvernementaux et d'organisations non gouvernementales. UN وتتألف اللجنة من ممثلين عن مختلف الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Le comité consultatif comprend des représentants de divers groupes et organisations de la société ainsi que des experts sur les questions de discrimination. UN ويتكون المجلس الاستشاري من ممثلين عن مختلف المجموعات والمنظمات الاجتماعية، فضلا عن خبراء فيما يتعلق بمسائل التمييز.
    Il se félicite du dialogue franc et constructif qui a eu lieu avec la délégation de l'État partie, composée de représentants de divers ministères. UN وتعرب عن ارتياحها للحوار الصريح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الذي ضمّ ممثلين من مختلف الوزارات.
    Les groupes de travail concernés comptaient aussi des représentants de divers États Membres et de la communauté des donateurs. UN وقامت أيضاً أفرقة عاملة ذات صلة بإشراك ممثلين لمختلف الدول الأعضاء والأوساط المانحة.
    Au total, 187 représentants de divers organismes publics et d'organisations issues de la société civile et du secteur privé venus de 34 pays d'Afrique et 11 autres, venus d'autres pays, ont participé à l'Atelier. UN وشارك في حلقة العمل ما مجموعه 187 مشاركا من 34 بلدا أفريقيا و 11 مشاركا من بلدان أخرى يمثلون مختلف المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Les questions relatives à l'environnement ont été intégrées au programme national de relèvement et de reconstruction. Un comité gouvernemental, qui se compose de représentants de divers ministères, a été créé pour coordonner la reconstruction et le relèvement dans le respect de l'environnement. UN ولقد أدرجت الاعتبارات البيئية في البرنامج الوطني للتأهيل والتعمير، كما أنشئت لجنة حكومية تتألف من ممثلين عن شتى الوزارات بهدف تنسيق جهود التشييد والتأهيل على أسس سليمة بيئيا.
    Cette structure, qui comprend des représentants de divers organismes, des membres de la société civile et des fonctionnaires des ministères compétents, est dotée du mandat suivant: UN ويضم الفريق العامل ممثلين عن مختلف الوكالات وأعضاء المجتمع المدني وكذلك مسؤولين حكوميين من الوزارات المعنية.
    Elle compte des représentants de divers départements des Nations Unies, d'institutions spécialisées, d'organisations internationales et de la Banque mondiale. UN وهي تضم ممثلين عن مختلف إدارات الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الدولية والبنك الدولي.
    Il se félicite du dialogue franc et constructif qui a eu lieu avec la délégation de l'État partie, composée de représentants de divers ministères connaissant particulièrement bien les questions couvertes par le Pacte. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي دار مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين عن مختلف الوزارات من ذوي الخبرة في المواضيع المشمولة بالعهد.
    En 2009, la composition de la Commission a été élargie pour y inclure des représentants de divers ministères, de la Croix-Rouge slovène et de la faculté de droit de l'Université de Ljubljana. UN وفي عام 2009 أيضا، وسعت الحكومة نطاق تشكيل اللجنة لتشمل ممثلين عن مختلف الوزارات وعن الصليب الأحمر السلوفيني وكلية الحقوق في جامعة لوبليانا.
    Des représentants de divers secteurs de la société syrienne, y compris des personnalités de l'opposition, participent à ce processus pour examiner les éléments politiques, économiques et sociaux de l'ensemble de réformes proposé. UN وبالفعل انطلق منذ أسابيع حوار شامل في مختلف المحافظات السورية يضم ممثلين عن مختلف شرائح المجتمع السوري بمن فيهم المعارضين لبحث برنامج الإصلاح الشامل بأبعاده السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Il se félicite du dialogue franc et constructif qui a eu lieu avec la délégation de l'État partie, composée de représentants de divers ministères connaissant particulièrement bien les questions couvertes par le Pacte. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي دار مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين عن مختلف الوزارات من ذوي الخبرة في المواضيع المشمولة بالعهد.
    Il se félicite du dialogue franc et constructif qui a eu lieu avec la délégation de l'État partie, composée de représentants de divers ministères. UN وتعرب عن ارتياحها للحوار الصريح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الذي ضمّ ممثلين من مختلف الوزارات.
    La large participation de représentants de divers pays de la région avait permis d'entreprendre un débat instructif sur le processus d'élaboration et d'examen des rapports des Etats parties, à la lumière de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأتاح اتساع نطاق اشتراك ممثلين من مختلف بلدان المنطقة مناقشة مفيدة بشأن عملية اعداد تقارير الدول اﻷطراف والنظر فيها، في ضوء اتفاقية حقوق الطفل.
    Il a participé à divers conférences et séminaires des Nations Unies et a invité les représentants de divers organismes du système des Nations Unies à ses propres manifestations. UN واشترك في مؤتمرات الأمم المتحدة المختلفة وفي الحلقات الدراسية، ودعا ممثلين من مختلف وكالات منظمة الأمم المتحدة للمشاركة في مناسبات المنتدى.
    Le libellé de ce jugement était bien entendu influencé par le fait que le Tribunal était composé de représentants de divers systèmes juridiques et écoles de pensée. UN وبالطبع فإن صيغة الحكم قد تأثرت بكون المحكمة كانت تتألف من ممثلين لمختلف النظم القانونية والمدارس الفكرية.
    Ce Conseil compte des représentants de divers secteurs de l'enseignement, scolaire et non scolaire, public et privé, supérieur, secondaire et primaire. Les membres examinent le rôle de l'éducation vis-à-vis des problèmes et des possibilités créés par l'interdépendance économique et écologique. UN يضم هذا المجلس ممثلين لمختلف دوائر التعليم، نظامي وغير نظامي، عام وخاص، عال وثانوي وابتدائي، ويبحث اﻷعضاء دور التعليم إزاء المشكلات والفرص الناشئة عن الترابط الاقتصادي والبيئي.
    Au total, 187 représentants de divers organismes publics, d'organisations issues de la société civile et du secteur privé, venus de 34 pays d'Afrique et 11 autres, venus d'autres pays, ont participé à l'Atelier. UN 7 - وشارك في حلقة العمل ما مجموعه 187 مشاركا من 34 بلدا أفريقيا و 11 مشاركا من بلدان أخرى يمثلون مختلف المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La stratégie nationale d'apprentissage relative aux changements climatiques de l'Indonésie a été élaborée à l'issue de consultations et d'ateliers multipartites organisés entre 2012 et 2013 avec la participation de représentants de divers ministères, du secteur privé, d'organismes des Nations Unies, d'universités, de partenaires de développement et d'ONG. UN 43- وأما استراتيجية إندونيسيا الوطنية للتعلم في مجال تغير المناخ فوُضعت عن طريق سلسلة من المشاورات وحلقات العمل المتعددة أصحاب المصلحة بين عامَي 2012 و2013، بمشاركة ممثلين عن شتى الدوائر الحكومية، والقطاع الخاص، ووكالات الأمم المتحدة، والجامعات، والشركاء الإنمائيين، والمنظمات غير الحكومية.
    Ont donc participé à la Conférence, des représentants d'institutions de la société civile, d'associations professionnelles et de plus de 70 partis politiques, ainsi que des candidats indépendants, des personnalités tribales, sociales ou culturelles, des artistes et des représentants de divers groupes ethniques et religieux. UN وضم المشتركون ممثلين لمؤسسات المجتمع المدني، والروابط المهنية، وما يربو على 70 من الأحزاب السياسية، فضلا عن مرشحين مستقلين، وشخصيات عشائرية واجتماعية وثقافية، وفنانين، وممثلي مختلف الجماعات العرقية والدينية، وآخرين.
    Il a d'autre part favorisé la mise sur pied de commissions intersectorielles et multidisciplinaires composées de représentants de divers partenaires, dont les administrations publiques et les organisations non gouvernementales féminines. UN كما قام بتشجيع إنشاء لجنة مشتركة بين القطاعات متعددة الاختصاصات تتكون من ممثلي مختلف الكيانات بما في ذلك الوزارات والمنظمات النسائية غير الحكومية.
    représentants de divers groupes rebelles, dont : UN ممثلون من مختلف الجماعات المتمردة، بمن فيهم:
    La délégation comptait également dans ses rangs le Secrétaire général du Haut Conseil aux affaires féminines dans la région du Kurdistan, et des représentants de divers ministères, du Secrétariat général du Conseil des Ministres et du gouvernement régional du Kurdistan. UN وضم الوفد أيضا الأمين العام للمجلس الأعلى لشؤون المرأة لإقليم كردستان وممثلين عن مختلف الوزارات والأمانة العامة لمجلس الوزراء وحكومة إقليم كردستان.
    Dans d'autres cas, ces représentants de divers organismes des Nations Unies assurent la présidence de groupes de travail thématiques dans le cadre du système du coordonnateur résident, en assumant les tâches correspondant à la mission et au domaine de compétence de leurs organisations respectives. UN وفي حالات أخرى، يتولى ممثلو مختلف وكالات اﻷمم المتحدة رئاسة اﻷفرقة العاملة المواضيعية في إطار نظام المنسقين المقيمين، ويتلقون تكليفاتهم بالمهام وفقا لولاية واختصاص منظماتهم.
    Au cours des deux mois écoulés, j'ai soulevé cette question de manière informelle devant les représentants de divers membres du Conseil de sécurité à New York et à La Haye. UN وفي الشهرين الماضيين، أثرت هذه المسألة بصورة غير رسمية مع ممثلي شتى أعضاء مجلس الأمن في نيويورك وفي لاهاي.
    Au programme figuraient aussi des visites dans les îles sœurs et plusieurs autres arrêts, dont les districts orientaux et la Turtle Farm, ainsi que de nombreuses rencontres avec des représentants de divers secteurs. UN وشمل البرنامج القيام بزيارات إلى الجزر الشقيقة، حيث توقف أعضاء المجموعة أيضا في عدد من المحطات، بما في ذلك المناطق الشرقية، ومنطقة ترتل فارم، وعقدوا عددا كبيرا من اللقاءات مع ممثلين من عدد من القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more