Tel sera le cas si le Gouvernement prend des mesures adéquates, en collaboration avec les représentants de l'ONU sur le terrain. | UN | ويمكن استيفاء هذه الشروط إذا ما اتخذت الحكومة تدابير مناسبة بالتنسيق مع ممثلي الأمم المتحدة الموجودين في الموقع. |
Il note également les résultats fructueux des réunions qui se sont tenues entre les représentants de l'ONU et de la Communauté des Caraïbes. | UN | كما يشير إلى النتائج المثمرة للاجتماعات التي عقدت بين ممثلي الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية. |
En outre, l'arrestation de certains déplacés qui se sont entretenus avec des représentants de l'ONU ou d'ONG a été signalée. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذكرت تقارير حدوث اعتقالات في صفوف أشخاص مشردين داخليا تحدثوا إلى ممثلي الأمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية. |
Le projet du plan a été examiné à une réunion qui incluait des représentants de l'ONU, de l'Union européenne et des missions diplomatiques accréditées en Iraq. | UN | وجرى استعراض مشروع تلك الخطة في اجتماع ضم ممثلين للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والبعثات الدبلوماسية المعتمدة في العراق. |
Déclarations des représentants de l'ONU, de ses institutions spécialisées et d'autres organisations intergouvernementales | UN | بيانات يدلي بها ممثلو الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومنظمات حكومية دولية أخرى |
L'Avocat général de l'armée a aussi organisé une rencontre avec des représentants de l'ONU qui s'étaient rendus sur le site de la minoterie pour discuter de leurs constatations. | UN | كما عقد اجتماعا مع ممثلين عن الأمم المتحدة كانوا قد زارو موقع المطحن، لمناقشة ما توصلوا إليه من نتائج. |
De plus, il prend note des résultats fructueux des réunions tenues entre des représentants de l'ONU et de la Communauté des Caraïbes. | UN | كما أنه يشير إلى النتائج المثمرة للاجتماعات المعقودة بين ممثلي الأمم المتحدة وممثلي الجماعة الكاريبية. |
Le manque d'accès à toutes les zones touchées par les conflits est un problème dont de hauts représentants de l'ONU ont à plusieurs reprises saisi le Gouvernement. | UN | وعدم القدرة على الوصول إلى جميع المناطق المتضررة من النزاع مشكلةٌ أثارها مرارا مع الحكومة كبارُ ممثلي الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement coopérait avec des organisations internationales gouvernementales et avait autorisé des représentants de l'ONU et d'autres institutions à effectuer des visites dans le pays. | UN | وتتعاون الحكومة مع المنظمات الحكومية الدولية وتسمح بزيارات ممثلي الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات. |
Les délégués ont, en outre, échangé leurs vues avec les représentants de l'ONU, de l'OIM et de la société civile. | UN | وتبادل المندوبون أيضا الآراء مع ممثلي الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة والمجتمع المدني. |
Je saisis cette occasion pour inviter les représentants de l'ONU et les États Membres à prendre part à la conférence et à contribuer de leur mieux au règlement des problèmes du bassin de la mer d'Aral. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة لتوجيه الدعوة إلى ممثلي الأمم المتحدة وممثلي الدول الأعضاء في المنظمة للمشاركة في ذلك المؤتمر وتقديم كل ما في وسعهم من إسهام ممكن لحل مشاكل بحر الآرال. |
Des représentants de l'ONU et des membres de la Mission ont rencontré des représentants du Gouvernement syrien et de l'opposition. | UN | وقد جرى تبادل المعلومات من خلال ممثلي الأمم المتحدة وأعضاء البعثة مع ممثلين عن الحكومة السورية وممثلين عن المعارضة، على التوالي. |
Le Secrétaire général a établi des principes directeurs détaillés régissant les relations entre les représentants de l'ONU et les personnes faisant l'objet d'un mandat d'arrêt ou d'une assignation délivrés par la Cour. | UN | وقد أصدر الأمين العام مبادئ توجيهية شاملة تنظم التفاعل بين ممثلي الأمم المتحدة والأشخاص الصادر في حقهم أوامر بإلقاء القبض أو أوامر بالحضور عن المحكمة. |
Il sera présidé par un représentant de la CEDEAO et comprendra des représentants en nombre égal des parties ainsi que des représentants de l'ONU, de l'Union africaine et du Groupe international de contact sur le Libéria. | UN | ويترأس اللجنة ممثل للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتشمل تمثيلا متساويا للأطراف، فضلا عن ممثلين للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وفريق الاتصال الدولي لليبريا. |
Le Comité mixte pour le rapatriement, composé de représentants de l'ONU, du HCR et de l'OSCE, étudie actuellement les moyens d'assurer le retour en toute sécurité, coordonnée et systématique, des Serbes du Kosovo et des autres groupes minoritaires et leur réinstallation durable. | UN | وتستكشف اللجنة المشتركة المعنية بعمليات العودة، التي تضم ممثلين للأمم المتحدة ومفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الأمن والتعاون، سبل كفالة العودة الآمنة والمستدامة لصرب كوسوفو وطوائف الأقليات الأخرى بطريقة متناسقة ومنتظمة. |
Pour qu'une mission des Nations Unies atteigne son objectif, son personnel doit impérativement se conduire de manière compatible avec ce qu'on attend de représentants de l'ONU, c'est-à-dire, avant tout, rester neutre s'il veut être crédible et montrer qu'il comprend la situation. | UN | فلكي تحقق أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة أهدافها، يجب أن يلتزم أفرادها بمدونة سلوك بوصفهم ممثلين للأمم المتحدة. ويتضمن ذلك اعتبار الحياد فوق كل شيء، بما يضمن مصداقية البعثة ويتيح بشكل مستمر إدراك الظروف السائدة على الميدان. |
Déclarations de représentants de l'ONU, de ses institutions spécialisées et d'autres organisations intergouvernementales | UN | بيانات يدلي بها ممثلو الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومنظمات حكومية دولية أخرى |
Déclarations de représentants de l'ONU, de ses institutions spécialisées et d'autres organisations intergouvernementales | UN | بيانات يدلي بها ممثلو الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومنظمات حكومية دولية أخرى |
Déclarations de représentants de l'ONU, de ses institutions spécialisées et d'autres organisations intergouvernementales | UN | بيانات يدلي بها ممثلو الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومنظمات حكومية دولية أخرى |
Le second mécanisme est le Comité mixte de suivi qui supervisera et contrôlera le cessez-le-feu et comprendra également des représentants de l'ONU. | UN | أما الآلية الثانية فهي لجنة الرصد المشترك التي ستشرف على وقف إطلاق النار، ورصده، وستضم أيضا هذه اللجنة ممثلين عن الأمم المتحدة. |
Les 15 et 17 novembre, un groupe de travail composé de représentants de l'ONU et du Gouvernement iraquien s'est réuni à Bagdad pour élaborer un plan opérationnel pour interroger et enregistrer les résidents. | UN | وفي 15 و 17 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد فريق عامل مؤلف من ممثلين عن الأمم المتحدة وحكومة العراق اجتماعاً في بغداد لوضع خطة تنفيذية لإجراء مقابلات مع المقيمين في المخيم وتسجيلهم. |
De même, il faut que les représentants de l'ONU dialoguent activement avec les parlements lors de leurs déplacements. | UN | وينبغي كذلك لممثلي الأمم المتحدة خارج المقر أن يتواصلوا فعليا مع البرلمانات. |
42. L'orateur conclut en disant qu'une visite de représentants de l'ONU à Guam serait la bienvenue, dans la mesure où la dernière et seule mission de visite dans le territoire remonte à 1979. | UN | ٤٢ - واختتم حديثه قائلا إن من المفيد أن يقوم ممثلون لﻷمم المتحدة بزيارة غوام إذ أن البعثة الوحيدة التي أوفدت في السابق إلى الاقليم كانت في عام ١٩٧٩. |