Néanmoins, un grand nombre de représentants de la presse, des ambassades et des organisations non gouvernementales et intergouvernementales étaient présents. | UN | ومع ذلك كان يوجد عدد كبير من ممثلي الصحافة والسفارات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية. |
Services mis à la disposition des représentants de la presse filmée et télévisée | UN | الخدمات التي تقدم الى ممثلي الصحافة السينمائية والتلفزيونية |
Le gouvernement a noué le dialogue avec des représentants de la presse afin de mettre les choses au point et d'examiner leurs préoccupations. | UN | واشتركت الحكومة في حوار مع ممثلي الصحافة بغية لتنقية الأجواء والنظر في شواغلهم. |
39. Le Président, accompagné par des membres du bureau, a rencontré des représentants de la presse à chacune des trois sessions. | UN | 39- التقى الرئيس، يرافقه أعضاء المكتب، بممثلي الصحافة في كل دورة من دورات اللجنة الثلاث. |
Les centres ont été ouverts à l'inspection internationale et des dizaines de personnalités officielles et de représentants de la presse ont été autorisés à y pénétrer pour observer les détenus, assis par terre sur des couvertures à l'intérieur de gymnases. | UN | وفُتحت هذه المراكز للتفتيش الدولي وسُمح لعشرات من المسؤولين وممثلي الصحافة بدخولها لمشاهدة المحتجزين الذين جمعوا على بطانيات فرشت على أرض قاعة لﻷلعاب الرياضية. |
Cependant, les journalistes devaient être formés et le Gouvernement travaillait dans ce sens, par l'intermédiaire du Haut Conseil de la communication (HCC), qui était composé de représentants de la presse, de l'État et de l'Assemblée nationale. | UN | لكن من الضروري أن يتلقى الصحافيون الإعداد اللازم، والحكومة تعمل في هذا الاتجاه من خلال المجلس الأعلى للاتصالات الذي يتألف من ممثلين عن الصحافة والحكومة والجمعية الوطنية. |
Le Conseil est composé de 21 membres : 7 nommés directement par le Président, 5 choisis parmi les membres de l'Assemblée nationale et 9 élus parmi les représentants de la presse. | UN | ويتكون المجلس من 21 عضواً: 7 منهم يعينهم الرئيس مباشرة، و5 يختارون من بين الجمعية الوطنية، في حين أن بقية الأعضاء ينتخبون من بين ممثلي الصحافة. |
Les représentants de la presse sont invités à utiliser les infrastructures d'accès à Internet installées dans le bâtiment Wasserwerk pour leurs communications. | UN | ويرجى من ممثلي الصحافة استخدام تسهيلات الإنترنت المقامة في مبنى فاسرفيرك لإجراء اتصالاتهم. |
L'accréditation des représentants de la presse et des médias et les liaisons avec eux relèvent également de ce programme. | UN | كما يتولى هذا البرنامج المسؤولية عن اعتماد ممثلي الصحافة ووسائط الإعلام والاتصال بها. |
Services mis à la disposition des représentants de la presse filmée et télévisée | UN | الخدمــات التــي تقــدم الـى ممثلي الصحافة السينمائية والتلفزيونية |
La campagne électorale et le scrutin se sont déroulés de manière pacifique et impartiale, en présence des représentants de la presse nationale et internationale et d'observateurs internationaux. | UN | وجرت الحملة الانتخابية وعملية الاقتراع بطريقة سلمية ونزيهة، بحضور ممثلي الصحافة الوطنية والدولية ومراقبين دوليين. |
Certains représentants de la presse indépendante font en outre état d'une discrimination dont ils seraient victimes quant à l'accès à l'information officielle, aux conférences de presse et aux entretiens accordés par les hauts fonctionnaires macédoniens. | UN | كذلك يدعي بعض ممثلي الصحافة المستقلة وجود تمييز فيما يتعلق بإمكانية حصولهم على المعلومات الرسمية وإشراكهم في المؤتمرات الصحفية وإجراء المقابلات مع المسؤولين الحكوميين. |
L'adoption de cette résolution constitue un important pas en avant vers l'exercice libre et sûr du journalisme; elle souligne qu'il faut d'urgence mettre fin à l'impunité de ceux qui commettent des crimes contre des représentants de la presse. | UN | ويُعتبر اتخاذ هذا القرار خطوة أخيرة مهمة نحو ضمان ممارسة مهنة الصحافة بسلامة ودون عوائق كما تلقي الضوء على الضرورة الملحة لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب بحق ممثلي الصحافة. |
Au nombre des médias couvrant la Conférence figuraient des représentants de la presse et des chaînes de radio et de télévision locales ainsi que de nombreux représentants de la presse et des chaînes de radio et de télévision internationales. | UN | وشملت التغطية الإعلامية للمؤتمر ممثلي الصحافة المحلية والقنوات التلفزيونية والإذاعية بالإضافة إلى عدد كبير من ممثلي الصحافة الدولية ووكالات التلفزيون والإذاعة. |
Accréditation des représentants de la presse et autres informations pertinentes | UN | اعتماد ممثلي الصحافة ومعلومات خاصة بهم |
Les représentants de la presse étrangère titulaires d'une accréditation permanente pour Cuba pourront obtenir leur accréditation à la Conférence des Parties directement auprès du secrétariat de la Conférence, en produisant leur titre d'accréditation en qualité de correspondant permanent. | UN | وسيكون بإمكان ممثلي الصحافة الأجنبية الذين يتمتعون باعتماد دائم في كوبا الحصول على اعتمادات للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف مباشرة من أمانة الدورة بإبراز اعتماداتهم كمراسلين دائمين. |
Ces élections ont été supervisées ou observées par un grand nombre de représentants de la presse mondiale et d'institutions et d'organismes internationaux attachés à l'expansion de la démocratie. | UN | إن هذه الانتخابات قد تمت مراقبتهــا أو اﻹشراف عليها بواسطة عدد كبير من ممثلي الصحافة العالمية والمؤسسات والهيئات الدولية الحريصة على انتشار الديمقراطية . |
De nombreux fonctionnaires internationaux sont inévitablement amenés à entrer en rapport avec les représentants de la presse, soit de leur propre initiative, soit pour répondre à des questions. | UN | ٢٤ - ويحدث أن يلتقي كثير من الموظفين المدنيين الدوليين، بحكم الضرورة، بممثلي الصحافة. وقد يكون من واجبهم الاتصال بهم أو قد يتصل بهم هؤلاء الممثلون. |
42. De nombreux fonctionnaires internationaux sont inévitablement amenés à entrer en rapport avec les représentants de la presse, soit de leur propre initiative, soit pour répondre à des questions. | UN | ٢٤ - ويحدث أن يلتقي كثير من الموظفين المدنيين الدوليين، بحكم الضرورة، بممثلي الصحافة. وقد يكون من واجبهم الاتصال بهم أو قد يتصل بهم هؤلاء الممثلون. |
Les centres ont été ouverts à l'inspection internationale et des dizaines de personnalités officielles et de représentants de la presse ont été autorisés à y pénétrer pour observer les détenus, assis par terre sur des couvertures à l'intérieur de gymnases. | UN | وفُتحت هذه المراكز للتفتيش الدولي وسُمح لعشرات من المسؤولين وممثلي الصحافة بدخولها لمشاهدة المحتجزين الذين جمعوا على بطانيات فرشت على أرض قاعة لﻷلعاب الرياضية. |
L'Union européenne regrette vivement les arrestations effectuées ce jour-là, au hasard, par les forces de sécurité, qui ont visé des Bélarussiens - passants, participants à la marche et journalistes - ainsi que des observateurs étrangers, au nombre desquels un diplomate, un membre du Parlement et des représentants de la presse étrangère. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن عميق أسفه للاعتقالات العشوائية التي قامت بها قوات الأمن في ذلك اليوم والتي شملت مواطنين بيلاروسيين، من المارين والمشاركين في المسيرة والصحفيين، فضلا عن مراقبين أجانب كان من بينهم دبلوماسي، وعضوا في البرلمان، وممثلي الصحافة الأجنبية. |
154. En avril 2009, M. Fofié a invité les représentants de la presse ivoirienne à photographier le matériel de radiocommunications Motorola qui venait d’être acquis. | UN | 154 - في نيسان/أبريل 2009، دعا السيد فوفييه ممثلين عن الصحافة الإيفوارية لتصوير معدات اتصالات لاسلكية من طراز موتورولا اقتنيت حديثا. |