"représentants des états membres de" - Translation from French to Arabic

    • ممثلي الدول الأعضاء
        
    • ممثلين للدول الأعضاء
        
    • ممثلو الدول الأعضاء
        
    • بممثلي الدول اﻷعضاء
        
    • ممثلين عن الدول اﻷعضاء
        
    • وممثلي الدول الأعضاء
        
    • ممثلي الدول اﻷعضاء في
        
    Nous, les représentants des États membres de la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient, UN نحن، ممثلي الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين الأدنى والأوسط،
    Le Rapporteur spécial a en parallèle tenu des consultations avec des représentants des États Membres, de la société civile et des milieux universitaires. UN وفي نفس الاتجاه، تابع الممثل الخاص استشاراته مع ممثلي الدول الأعضاء والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Elle a entendu les organisations non gouvernementales (ONG) ainsi que les représentants des États membres de la Commission qui ont souhaité la rencontrer à New York et à Genève. UN استمعت إلى المنظمات غير الحكومية وإلى ممثلي الدول الأعضاء في اللجنة الذين أعربوا عن رغبتهم في لقائها في نيويورك وجنيف.
    :: Des représentants des États membres de l'Organisation des Nations Unies; UN :: ممثلين للدول الأعضاء في الأمم المتحدة
    1. Les représentants des États membres de la CNUCED ci-après ont participé à la réunion: UN حضر اجتماع الخبراء ممثلو الدول الأعضاء التالية في الأونكتاد: الاتحاد الروسي السودان
    1. Demande aux représentants des États membres de respecter sa décision 38/401 et la section E de sa résolution 52/214; UN ١ - تهيب بممثلي الدول اﻷعضاء أن يلتزموا بمقررها ٣٨/٤٠١ والفرع هاء من قرارها ٥٢/٢١٤؛
    Nous, les représentants des États membres de la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient, UN نحن، ممثلي الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل المتصلة به في الشرقين الأدنى والأوسط،
    iv) Des représentants des États membres de l'ONU, notamment des pays qui fournissent des contingents ou du personnel de police et des cinq membres permanents du Conseil de sécurité; UN ' 4` ممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة والدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن؛
    Parmi les nombreux participants, il y avait des représentants des États membres de l'ONU, des experts, des organisations non gouvernementales et des représentants d'autres parties prenantes. UN وحضر الحلقة عدد كبير من ممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والخبراء، والمنظمات غير الحكومية، وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    Le Président invite les représentants des États membres de l'Organisation des Nations Unies (ONU) à prendre la parole. UN 1- الرئيس: دعا ممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تناول الكلمة.
    L'Unité d'appui y a tenu des réunions bilatérales parallèles pour discuter de l'universalisation de la Convention avec chacun des représentants des États membres de l'ASEAN qui assistaient à l'atelier. UN وأثناء هذا النشاط الإقليمي، عقدت الوحدة اجتماعات ثنائية منفصلة لمناقشة مسألة عالمية الاتفاقية مع كل ممثل من ممثلي الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا الحاضرين.
    Enfin, l'orateur remercie les représentants des États membres de leurs contributions, en particulier l'accent mis sur la responsabilisation des jeunes, l'emploi et les élections de 2012, qui sont cruciales pour la société civile. UN وأخيراً شكر ممثلي الدول الأعضاء على مساهماتهم، ولا سيما اهتمامهم بتمكين الشباب وعمالتهم، وبانتخابات عام 2012 التي تعد حاسمة بالنسبة للمجتمع المدني.
    Renforcer la coopération avec la Commission de la CEDEAO et avec les représentants des États membres de la CEDEAO au siège de celle-ci, à Abuja, une coopération axée sur les questions de gouvernance et de développement UN تعزيز التعاون مع مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع ممثلي الدول الأعضاء في الجماعة في مقرها في أبوجا، مع التركيز على قضايا الحوكمة والتنمية.
    Le Nicaragua n'accepterait pas de modifier le visa de la Représentante permanente car le pays hôte devait respecter le statut des représentants des États membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ونيكاراغوا لن توافق على تغيير تأشيرة الممثلة الدائمة لأنه يجب على البلد المضيف أن يحترم مركز ممثلي الدول الأعضاء لدى الأمم المتحدة.
    Enfin et surtout, je ne manquerai pas de rendre hommage à la souplesse et à l'esprit d'accommodement mutuel dont tous les représentants des États membres de la Conférence ont fait preuve sur des questions aussi sensibles que délicates, ce qui augure bien d'une issue prochaine qui sera, je n'en doute pas, positive. UN ولن يفوتني في الختام أن أشيد، وبشكل خاص، بالمرونة وروح التفاهم اللتين أبداهما جميع ممثلي الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن قضايا حساسة وحرجة على حد سواء، ما يبشر بمَخرج وشيك، لا أشك في أنه سيكون إيجابيا.
    Il a été décidé de créer un groupe de travail de représentants des États membres de la CEI intéressés par une collaboration visant à développer et élargir la coopération multilatérale dans le domaine spatial. UN وتقرر تشكيل فريق عامل مكوّن من ممثلين للدول الأعضاء في الكومنولث المهتمة بالعمل التعاوني الرامي إلى مواصلة تطوير وتوسيع نطاق التعاون المتعدد الأطراف في قطاع الفضاء.
    Son équipe spéciale sur la parité a été transformée en un groupe de travail permanent composé de représentants des États membres de l'UIT, d'entités du secteur privé, d'organismes des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales, d'universitaires et d'experts. UN وتم تحويل فرقة العمل المعنية بالقضايا الجنسانية إلى فريق عمل دائم يعنى بالقضايا الجنسانية ويتكون من ممثلين للدول الأعضاء في الاتحاد ومن كيانات القطاع الخاص ومؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات الأكاديمية والخبراء الأفراد.
    En outre, la Deuxième Commission, dans sa résolution sur le point 95 du programme, devrait également répondre à l'alinéa b) du paragraphe 3 de la résolution I, qui figure dans le rapport de la Commission du développement durable sur la onzième session, afin de faciliter la participation de représentants des États membres de la Commission aux réunions régionales d'application. UN ويجب أيضا على اللجنة الثانية، في قرارها بشأن البند 95 من جدول الأعمال، أن تستجيب لما تنص عليه الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 3 من القرار الأول، الوارد في تقرير لجنة التنمية المستدامة عن أعمال دورتها الحادية عشرة، تيسيرا لمشاركة ممثلين للدول الأعضاء في اللجنة في الاجتماعات الإقليمية للتنفيذ.
    Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. UN وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009.
    Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. UN وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009.
    1. Demande aux représentants des États membres de respecter sa décision 38/401 et sa résolution 52/214 E; UN ١ - تهيب بممثلي الدول اﻷعضاء أن يمتثلوا لمقررها ٣٨/٤٠١ وقرارها ٥٢/٢١٤ هاء؛
    1. Crée le Comité des transports de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, qui sera composé de représentants des États membres de la Commission spécialisés dans ce domaine et chargés de : UN ١ - ينشئ لجنة للنقل تابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، تتكون من ممثلين عن الدول اﻷعضاء في اللجنة متخصصين في ميدان النقل وتقوم بالمهام التالية:
    Monsieur le Président et Mesdames et Messieurs les représentants des États membres de la Conférence et des États observateurs, nous, pays membres des zones exemptes d'armes nucléaires du monde entier, espérons que cette instance prendra prochainement des mesures dans ce sens. UN السادة الرئيس وممثلي الدول الأعضاء في المؤتمر والمراقبين المشاركين فيه، إننا، معشر البلدان الواقعة في جميع المناطق الخالية من الأسلحة النووية، نأمل أن يتخذ هذا المؤتمر عما قريب خطوات ذات مغزى في هذا الاتجاه.
    Les représentants des États membres de la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, UN إن ممثلي الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more