Un autre représentant a suggéré de prévoir des ressources pour assurer le pleine participation de représentants des pays en développement au processus préparatoire. | UN | ورأى ممثل آخــر انــه سيلزم تمويل لضمان المشاركة الكاملة من جانب ممثلي البلدان النامية أثناء عملية التحضير. |
Les représentants des pays en développement émettaient en général un avis positif sur les publications, mais leurs observations étaient surtout axées sur la coopération technique. | UN | وكانت انطباعات ممثلي البلدان النامية إيجابية عموماً عن النشرتين إلا أنهم يميلون إلى التركيز أكثر على التعاون التقني في تعليقاتهم. |
< < La réforme et l'élargissement du Conseil s'imposent. Cet organe doit avant tout comprendre davantage de représentants des pays en développement. | UN | " أن المجلس يحتاج إلى إصلاح وتوسيع، لكنه يحتاج في الوقت نفسه، وبالدرجة الأولى، إلى إشراك مزيد من ممثلي البلدان النامية. |
Le groupe doit être aussi diversifié que possible et s'adjoindre la participation de représentants des pays en développement. | UN | ومن الهام أن يكون فريق الخبراء هذا متألفاً من أعضاء من مناطق مختلفة قدر الإمكان، وأن يتضمن بوجه خاص ممثلين من البلدان النامية. |
Si le Comité intérimaire devenait un conseil comme cela était proposé, les représentants des pays en développement disposeraient d’une instance où ils pourraient faire état de leurs préoccupations. | UN | ومن شأن الاقتراح المتعلق بتحويل اللجنة المؤقتة إلى مجلس أن يتيح لممثلي البلدان النامية محفلا يمكنهم فيه الحديث عن شواغلهم. |
Nous sommes également favorables à faire du Conseil un organe plus représentatif en y incluant aussi des représentants des pays en développement de l'hémisphère sud et de l'Afrique. | UN | وندعم كذلك جعل المجلس أكثر تمثيلا بإدخال ممثلي البلدان النامية من نصف الكرة الجنوبي وأفريقيا. |
Étant donné que la Commission est l'organe principal du système des Nations Unies pour le droit commercial international, il importe de faciliter une participation plus large à ses travaux des représentants des pays en développement qui en sont membres. | UN | ونظرا إلى أن اللجنة هي الهيئة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة في مجال القانون التجاري الدولي، فإن تحقيق مشاركة ذات قاعدة أوسع من قبل ممثلي البلدان النامية الأعضاء في اللجنة أمر مهم. |
Ce problème a également un impact sur l'aptitude des représentants des pays en développement à négocier des réglementations internationales en la matière, notamment des accords sur la biosécurité et les droits de propriété intellectuelle. | UN | وأثّرت هذه المشكلة أيضا على قدرة ممثلي البلدان النامية على التفاوض بشأن صكوك تنظيمية دولية لتطوير العلوم والتكنولوجيا، بما في ذلك اتفاقات بشأن السلامة البيولوجية وحقوق الملكية الفكرية. |
19. Les frais de voyage des représentants des pays en développement qui participent à la Conférence des Parties ainsi qu'au Bureau sont imputés sur le Fonds spécial pour la participation. | UN | 19- وتدخل تكاليف سفر ممثلي البلدان النامية الأطراف لحضور اجتماعات مؤتمر الأطراف والمكتب في الصندوق الخاص للاشتراك. |
Ainsi qu’on l’a dit plus haut, ces réunions sont ouvertes aux fonctionnaires chargés des bourses ainsi qu’aux représentants des pays d’accueil et des SNPS mais, jusqu’ici, à l’exception de la Tunisie en 1997, les représentants des pays en développement n’ont pas pris part aux réunions. | UN | فكما سبق القول، فإن باب المشاركة مفتوح أمام كبار الموظفين المعنيين بالزمالات وممثلي البلدان المضيفة والوكالات الوطنية للتنسيب واﻹشراف بيد أن ممثلي البلدان النامية لم يشاركوا في هذه الاجتماعات، باستثناء تونس التي شاركت في عام ١٩٩٧. |
2. Le montant des dépenses engagées au titre de l'assistance offerte à ces 70 pays participants ou observateurs et aux représentants des pays en développement membres du Bureau, est estimé à 533 730 dollars. | UN | ٢ - وقد تم إلزام مبلغ قدره نحو ٧٣٠ ٥٣٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة لتقديم المساعدة إلى هذه البلدان والمراقبين السبعين وإلى ممثلي البلدان النامية اﻷعضاء في المكتب. |
2. Des fonds seront nécessaires pour fournir un appui aux réunions et permettre aux représentants des pays en développement et des grands groupes sociaux de ces pays de participer aux travaux du Groupe. | UN | ٢ - وتشغيل الفريق سيتطلب تدبير التمويل اللازم لدعم الاجتماعات وﻷعمال المشاركة من جانب ممثلي البلدان النامية وكذلك من جانب الجماعات الرئيسية من هذه البلدان النامية. |
2. Pour assurer le fonctionnement du Groupe, il faudra financer les réunions et la participation de représentants des pays en développement et des principaux groupes concernés des pays en développement. | UN | ٢ - ويقتضي عمل الفريق تمويلا لدعم الاجتماعات ومشاركة ممثلي البلدان النامية والمجموعات الرئيسية من هذه البلدان. |
11. Prie le Directeur exécutif de s'employer à obtenir des ressources extrabudgétaires pour faciliter la participation des représentants des pays en développement aux réunions du groupe; | UN | 11 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يلتمس موارد من خارج الميزانية لتيسير مشاركة ممثلي البلدان النامية في اجتماعات الفريق؛ |
12. Prie les pays en mesure de le faire de fournir un appui financier pour assurer la participation de représentants des pays en développement. | UN | 12 - يطلب من البلدان القادرة على تقديم دعم مالي لمشاركة ممثلي البلدان النامية المبادرة بتقديم ذلك الدعم. |
Il conviendrait de solliciter des contributions volontaires à un fonds d'affectation spéciale pour financer ces préparatifs et encourager la participation de représentants des pays en développement au processus préparatoire et au sommet lui-même. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يُطلَب تقديم مساهمات طوعية إلى صندوق استئماني لدعم الأعمال التحضيرية وتشجيع مشاركة ممثلين من البلدان النامية في العملية التحضيرية وفي اجتماع القمة نفسه. |
Il faut pour cela accroître l'assistance fournie à la CNUDCI elle-même, afin qu'elle puisse organiser des séminaires et des missions d'information pour faire connaître ses travaux et faciliter la participation à ceux-ci des représentants des pays en développement. | UN | ويستلزم ذلك أيضا زيادة المساعدة المقدمة إلى الأونسيترال نفسها لكي تستطيع عقد حلقات دراسية وبعثات إحاطة للتعريف بعملها وتسهيل حضور ممثلين من البلدان النامية. |
La participation de représentants des pays en développement a été rendue possible par de généreuses contributions financières reçues des Gouvernements des États-Unis d'Amérique, de la Norvège et de la Suisse. | UN | وتيسرت إمكانية مشاركة ممثلين من البلدان النامية من خلال المساهمات المالية السخية المقدمة من حكومات سويسرا والنرويج والولايات المتحدة الأمريكية. |
Si le Comité intérimaire devenait un conseil comme cela était proposé, les représentants des pays en développement disposeraient d’une instance où ils pourraient faire état de leurs préoccupations. | UN | ومن شأن الاقتراح المتعلق بتحويل اللجنة المؤقتة إلى مجلس أن يتيح لممثلي البلدان النامية محفلا يمكنهم فيه الحديث عن شواغلهم. |
Il tient également à appeler l'attention sur le fonds d'affectation spéciale qui a été institué pour aider les représentants des pays en développement à participer aux sessions de la CNUDCI ou à celles de ses groupes de travail. | UN | وأضاف أنه يلفت الانتباه أيضا إلى صندوق اللجنة الاستئماني للمساعدة المتعلقة بالسفر الذي يقصد منه مساعدة الممثلين من البلدان النامية على الاشتراك في دورات اللجنة أو أفرقتها العاملة. |
Durant ce processus, les représentants des pays en développement sans littoral ont clairement montré qu'ils estimaient être les premiers responsables de leur développement. | UN | وأثناء تلك العملية، أظهر ممثلو البلدان النامية غير الساحلية حسا واضحا بالمسؤولية العالية عن تنمية بلدانهم. |
4. Engage les gouvernements qui sont en position de le faire à fournir des ressources financières pour faciliter la participation des ministres de l'environnement et d'autres représentants des pays en développement et des pays à économie en transition à toutes les réunions du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement; | UN | 4 - يطلب إلى الحكومات التي يسمح لها موقفها بأن توفر الموارد المالية لتيسير مشاركة وزراء البيئة وغيرهم من المسؤولين من البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال في كل اجتماعات مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي؛ |
e) Bourses individuelles : un montant de 120 000 dollars, pour couvrir la participation de représentants des pays en développement aux ateliers, séminaires et stages de formation. | UN | (هـ) الزمالات الفردية (000 120 دولار)، لتغطية تكاليف مشاركة أشخاص من البلدان النامية في حلقات العمل، والحلقات الدراسية، والدورات التدريبية. |
Nous constatons avec satisfaction que les États-Unis d'Amérique ont accepté aujourd'hui qu'un Conseil de sécurité élargi compte trois représentants des pays en développement dans la catégorie des membres permanents. | UN | ولقد سرنا أن الولايات المتحدة توافق اﻵن على أن يضم مجلس اﻷمن الموسع ثلاثة ممثلين عن البلدان النامية كأعضاء دائمين. |
Le Fonds d'affectation spéciale sert à financer les frais de voyage des représentants des pays en développement aux réunions, ainsi que des consultations associant plusieurs parties prenantes. | UN | وقال إن الصندوق الاستئماني يُستخدَم لتمويل سفر وفود البلدان النامية للاجتماعات وتمويل المشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
Il déclare qu'il est important que les représentants des pays en développement fassent partie des groupes tels que ceux qui s'occupent de la question des outils et des solutions de nature spatiale applicables aux changements climatiques. | UN | وأردف قائلا إنه من المهم أن يكون للممثلين من البلدان النامية وجود في الأفرقة، كالفريق الذي يعالج مسألة الوسائل والحلول الفضائية من أجل تغير المناخ. |
Cela devrait notamment se faire par l'entrée de pays d'envergure mondiale, comme le Japon et l'Allemagne, de même que de représentants des pays en développement. | UN | وينبغي أن يكون ضمــان هذا اﻷمر بطرق نذكر منها قبول البلدان ذات المكانة العالمية كاليابان وألمانيا، وكذلك ممثلين للبلدان النامية. |