"représentants des populations autochtones" - Translation from French to Arabic

    • ممثلي السكان الأصليين
        
    • السكان الأصليون
        
    • ممثلي الشعوب الأصلية
        
    • فيها السكان اﻷصليون
        
    • ممثلين عن السكان الأصليين
        
    • ممثلين للسكان الأصليين
        
    • أصليون
        
    • وممثلو الشعوب الأصلية
        
    • وممثلي السكان الأصليين
        
    • وممثلي الشعوب الأصلية
        
    Les représentants des populations autochtones et d'ascendance africaine, par contre, estiment être victimes du racisme et de la discrimination raciale. UN إلا أن ممثلي السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي يرون أنهم ضحايا العنصرية والتمييز العنصري.
    Il a été proposé que le Secrétaire général nomme 15 membres, à savoir cinq représentants des gouvernements, cinq représentants des populations autochtones et cinq experts indépendants. UN ويُقترح أن يعين الأمين العام 15 عضواً: خمسة من أعضاء الحكومات وخمسة من ممثلي السكان الأصليين وخمسة من الخبراء المستقلين.
    Les représentants des populations autochtones ont en outre souligné l'inclusion des aspects culturels et spirituels du développement durable et demandé un changement dans les comportements. UN وأكد السكان الأصليون كذلك ضرورة مراعاة الجوانب الثقافية والروحية للتنمية المستدامة، ودعوا إلى إحداث تغيير في الاتجاهات.
    Les représentants des populations autochtones ont demandé l'établissement d'établissements d'enseignement supérieur des connaissances traditionnelles. UN ودعا السكان الأصليون إلى إنشاء معاهد تعليمية عليا للمعارف التقليدية.
    Nous, représentants des populations autochtones d'Afrique, réunis à Arusha (République—Unie de Tanzanie), UN نحن ممثلي الشعوب الأصلية في أفريقيا، المجتمعين في أروشا بتنزانيا،
    Afin de faire une place plus large aux représentants des populations autochtones dans le processus de négociation, la délégation finlandaise a informé le Parlement saami de la teneur de ces réunions intersessions informelles, s'agissant des questions relevant de sa compétence. UN وبغية إشراك ممثلي السكان الأصليين على نحو أفضل في عملية المفاوضات، أبلغ الوفد الفنلندي برلمان الصاميين، في حدود صلاحياته، بمضمون تلك الاجتماعات غير الرسمية المعقودة بين الدورات.
    La délégation russe se félicite du fait qu'un nombre croissant de représentants des populations autochtones participent aux travaux de l'ONU, grâce au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones. UN ويرحب وفده بزيادة عدد ممثلي السكان الأصليين المشاركين في عمل الأمم المتحدة بفضل صندوق الأمم المتحدة للتبرعات للسكان الأصليين.
    2. Il y lieu de relancer le processus de réconciliation en tenant davantage compte des positions des représentants des populations autochtones; UN 2- هنالك ما يدعو لإطلاق عملية المصالحة من جديد مع الاهتمام بدرجة أكبر لأخذ مواقف ممثلي السكان الأصليين بعين الاعتبار؛
    En 2001, le Fonds a reçu mandat d'aider les représentants des populations autochtones à participer, en qualité d'observateurs, à l'Instance permanente sur les questions autochtones, nouvellement créée. UN وفي عام 2001، كـُـلـِّـف الصندوق بمساعدة ممثلي السكان الأصليين لكي يشاركوا، كمراقبين، في اجتماعات المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين الذي أنشىء حديثا.
    Pour ces représentants des populations autochtones, en particulier, la question historique du non respect de leurs droits fonciers, malgré les nombreux traités qu'ils ont signés avec le Gouvernement canadien traduit une manifestation persistante de discrimination à leur égard. UN وفي نظر ممثلي السكان الأصليين بصفة خاصة فإن المسألة التاريخية التي تتناول عدم احترام حقوقهم في الممتلكات، رغم المعاهدات العديدة التي وقَّعوها مع الحكومة الكندية، شاهد على استمرار التمييز ضدهم.
    Pendant l'année écoulée, le Comité a poursuivi ses consultations avec des représentants des populations autochtones et d'autres experts au sujet d'une observation générale sur les enfants autochtones. UN وخلال السنة نفسها، واصلت اللجنة مشاوراتها مع ممثلي السكان الأصليين ومع خبراء آخرين فيما يتعلق بصياغة تعليق عام بشأن أطفال السكان الأصليين.
    Les représentants des populations autochtones ont souligné que les structures de gouvernance donnaient des pouvoirs disproportionnés aux élites économiques dans les décisions concernant l'avenir, et ont fait remarquer l'effet causé aux terres autochtones par les industries d'extraction. UN وأكد السكان الأصليون أن هياكل الإدارة تمنح النخبة الاقتصادية سلطات غير متناسبة تخولها تحديد المستقبل، وأشاروا إلى الأثر الذي تحدثه الصناعات الاستخراجية على أراضي السكان الأصليين.
    Les représentants des populations autochtones ont énoncé la nécessité d'assurer l'information scientifique pour résoudre les conflits sur les questions de souveraineté et de développement durable, citant un cas de déversement de déchets nucléaires aux États-Unis. UN وأعرب السكان الأصليون عن ضرورة كفالة توافر المعلومات العلمية اللازمة لحل النزاع على المسائل المتعلقة بالسيادة والتنمية المستدامة، مستشهدين بإحدى حالات دفن النفايات النووية في الولايات المتحدة.
    Les représentants des populations autochtones ont mis en lumière deux expériences touchant les droits des autochtones et la gestion des ressources naturelles locales. UN 25 - وسلط السكان الأصليون الضوء على تجربتين تتعلقان بحقوق السكان الأصليين وإدارة الموارد الطبيعية المحلية.
    Un nombre égal de représentants des populations autochtones et des gouvernements devraient y être élus avec un mandat de quatre ans; UN وينبغي انتخاب عدد متساوٍ من ممثلي الشعوب الأصلية وممثلي الحكومات كأعضاء لفترة أربع سنوات؛
    L'organisation et la structure de l'enquête faciliteront la participation de représentants des populations autochtones. UN ويتطلب وضع أسئلة الدراسة الاستقصائية وكذا تنظيمها مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية.
    Rappelant la résolution 49/214 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1994, dans laquelle l'Assemblée a encouragé la Commission à examiner le projet de déclaration avec la participation de représentants des populations autochtones, selon des procédures appropriées que définirait la Commission, UN وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 49/214 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994 الذي شجعت الجمعية فيه اللجنة على النظر في مشروع الإعلان بمشاركة ممثلين عن السكان الأصليين على أساس الإجراءات الملائمة التي تحددها اللجنة ووفقاً لتلك الإجراءات،
    Ces délégations comprendront également des représentants des populations autochtones, des jeunes et des scientifiques et seront composées de façon à assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes. UN وإضافة إلى ذلك ستضم وفود أصحاب المصلحة ممثلين للسكان الأصليين والشباب والعلماء، وستشكل هذه الوفود على أساس التوازن بين الجنسين.
    69. Pour la Journée internationale des populations autochtones, les représentants des populations autochtones du monde entier se sont rassemblés au Siège de l'ONU les 5 et 6 août 1998 en vue de participer à des manifestations spéciales. UN 69- وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم، التقى في المقر سكان أصليون من مختلف أصقاع العالم يومي 5 و6 آب/أغسطس 1998 للاشتراك في أنشطة خاصة.
    Elle estime encourageant que les États participent à un niveau élevé aux négociations sur le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones et qu'un dialogue constructif soit établi entre les États et les représentants des populations autochtones. UN وقالت إن وفد بلدها متشجعٌ بالمستوى الرفيع لمشاركة الدول في المفاوضات بشأن وضع مشروع إعلانٍ بشأن حقوق السكان الأصليين وبالحوار البناء بين الدول وممثلي السكان الأصليين.
    Le programme applique des modalités novatrices, telles qu'un secrétariat interinstitutions pour faciliter et améliorer la coordination et un Conseil d'orientation, dont les membres à part entière sont issus des pays du Programme ONU-REDD, des représentants des populations autochtones, de la société civile, des pays donateurs et des organismes des Nations Unies. UN ويطبق البرنامج طرائق مبتكرة كتكليف أمانة مشتركة بين الوكالات بتيسير وتعزيز التنسيق وإنشاء مجلس معني بالسياسات يمنح العضوية الكاملة للبلدان المتلقية وممثلي الشعوب الأصلية والمجتمع المدني والجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more