"représentants légitimes" - Translation from French to Arabic

    • الممثلون الشرعيون
        
    • الممثلين الشرعيين
        
    • ممثلين شرعيين
        
    • ممثليه الشرعيين
        
    • الممثلين القانونيين
        
    • والممثلين الشرعيين
        
    Les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'ONU. UN وأن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم الممثلون الشرعيون الوحيدون للصين في الأمم المتحدة.
    Cette résolution affirme sans équivoque que les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine auprès de l'ONU. UN وقد نص ذلك القرار على أن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم الممثلون الشرعيون الوحيدون للصين لدى الأمم المتحدة.
    En conséquence, les représentants de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'ONU. UN ومن ثم، فإن ممثلي جمهورية الصين الشعبية هم الممثلون الشرعيون الوحيدون للصين في الأمم المتحدة.
    Il importe que les puissances administrantes des territoires et les États Membres soutiennent les représentants légitimes des territoires et coopèrent avec eux. UN ومن المهم بالنسبة للدول القائمة بالإدارة والدول الأعضاء أن تدعم الممثلين الشرعيين للأقاليم وتتعاون معهم.
    La délégation syrienne considère que les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes du peuple chinois. UN كما أن وفده ينظر إلى ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية بوصفهم الممثلين الشرعيين الوحيدين لشعب الصين.
    La participation peut être directe ou se faire par l'entremise de représentants légitimes. UN ويمكن أن تتم المشاركة مباشرة، أو من خلال ممثلين شرعيين.
    Bien entendu, ces efforts ne peuvent donner leurs fruits que si la société civile et ses représentants légitimes participent pleinement et avec plus de constance à l'indispensable dialogue dans lequel le Gouvernement voudrait de plus en plus inscrire la planification et l'application de la politique des pouvoirs publics. UN غير أن هذه الجهود لن تكون بالطبع جهودا مجدية إلا بمشاركة أكبر من المجتمع المدني ومن ممثليه الشرعيين, وعلى نحو أكثر انتظاما, في الحوار الذي لا يمكن الاستغناء عنه والذي ترغب الحكومة في إقحامه أكثر فأكثر في تخطيط وتنفيذ السياسات العامة.
    M. Mantovani (Italie) (parle en anglais) : Par sa résolution 2758 (XXVI), l'Assemblée générale a considéré que les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine auprès de l'ONU. UN السيد مانتوفاني (إيطاليا) (تكلم بالانكليزية): إن الجمعية العامة اعترفت، بموجب قرارها 2758 (د-26)، بممثلي جمهورية الصين الشعبية بوصفهم الممثلين القانونيين الوحيدين للصين لدى الأمم المتحدة.
    Selon cette résolution, les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'Organisation des Nations Unies. UN ووفقا لذلك القرار، فإن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم الممثلون الشرعيون الوحيدون للصين في الأمم المتحدة.
    Selon cette résolution, les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'Organisation des Nations Unies. UN ووفقا لذلك القرار، فإن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم الممثلون الشرعيون الوحيدون للصين لدى الأمم المتحدة.
    Les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les représentants légitimes de la Chine à l'ONU. UN وممثلو حكومة جمهورية الصين الشعبية هم الممثلون الشرعيون للصين لدى الأمم المتحدة.
    Les Sud-Africains ont dû encore supporter 20 années d'épreuves et de sacrifices, jusqu'en 1994, année où les représentants légitimes d'une Afrique du Sud nouvelle et démocratique ont retrouvé leur siège à l'Assemblée. UN فأبناء جنوب أفريقيا تحملوا ٢٠ عامـا أضافيا من المصاعب والتضحيات حتى عام ١٩٩٤ عندمــا شغــل الممثلون الشرعيون لجنــوب أفريقيــا الجديــدة والديمقراطية مقاعدهم في الجمعية العامة.
    Seuls les représentants légitimes des Serbes et des Monténégrins vivant en Kosovo-Metohija et des membres des autres minorités nationales ou groupes ethniques peuvent participer à ce débat. UN ولا يمكن أن يشارك في هذا الحوار إلا الممثلون الشرعيون لسكان صربيا والجبل اﻷسود الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا وأعضاء أقليات قومية أو جماعات عرقية أخرى.
    Le Gouvernement du Royaume de Thaïlande collabore également avec les parties intéressées, et notamment les représentants légitimes des citoyens, pour assurer la transparence, la responsabilité et la justice, mais aussi pour améliorer la situation de la région. UN كما عملت الحكومة الملكية التايلندية مع الجهات المعنية، بمن فيهم الممثلون الشرعيون للشعب، على كفالة الشفافية والمساءلة والعدالة وتعزيز النهوض بالمنطقة.
    Il est essentiel de maintenir et d’entretenir cette coopération et d’y associer les représentants légitimes des territoires non autonomes. UN ولا بد من مواصلة هذا التعاون وتعزيزه وإشراك الممثلين الشرعيين للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في هذا التعاون.
    Israël doit renouer le dialogue avec les représentants légitimes du peuple palestinien, à savoir l'Autorité palestinienne. UN ولا بد لإسرائيل أن تستأنف التعامل مع الممثلين الشرعيين للشعب الفلسطيني، أي السلطة الفلسطينية.
    En outre, la communauté internationale a demandé aux autorités serbes d'entamer un dialogue sérieux avec les représentants légitimes des Albanais au Kosovo afin de trouver une solution pacifique au problème. UN وعلاوة على ذلك، دعا المجتمع الدولي السلطات الصربية إلى المشاركة في حوار جاد مع الممثلين الشرعيين لﻷلبان في كوسوفا، من أجل التوصل إلى حل سلمي للمشكلة.
    Ce projet n'est pas le fruit de consultations avec les représentants légitimes du peuple portoricain, auxquels il a été présenté a posteriori. UN وهذا المشروع ليس ثمرة مشاورات تم إجراؤها مع الممثلين الشرعيين لشعب بورتوريكو فقد قدم إليهم بصورة بعدية.
    Toute négociation avec les pouvoirs publics devrait être menée uniquement par des représentants légitimes de la communauté. UN وينبغي ألا تُجرى أي مفاوضاتٍ مجتمعية مع الدولة إلا عن طريق ممثلين شرعيين لهذه المجتمعات.
    Il est aussi particulièrement important que les parlementaires autochtones soient des représentants légitimes de leurs circonscriptions respectives, en particulier s'ils doivent leur siège à une disposition imposant la représentation autochtone. UN لذلك أيضا كان مهما بوجه خاص أن يكون البرلمانيون من الشعوب الأصلية ممثلين شرعيين لمجتمعاتهم، لا سيما إذا كان حصولهم على مقعد في البرلمان يرجع إلى حكم خاص يتعلق بتمثيل الشعوب الأصلية.
    Rien ne l'autorise à représenter le peuple chypriote turc, dont les représentants légitimes sont ceux qui sont élus en vertu de la Constitution de la République turque de Chypre-Nord, ni à agir en son nom. UN وليس لديها ما يبرر تمثيلها للشعب القبرصي التركي أو التصرف نيابة عنه، ﻷن ممثليه الشرعيين هم اﻷشخاص المنتخبون بموجب دستور الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    La République de Coré appuie le principe d'une seule Chine et la résolution 2758 (XXVI), qui reconnaît que les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'ONU. UN إن جمهورية كوريا تؤيد سياسة الصين الواحدة والقرار 2758 (د-26)، الذي يعترف بممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية بصفتهم الممثلين القانونيين الوحيدين للصين لدى الأمم المتحدة.
    Il faut associer les pères de famille, les représentants légitimes des communautés autochtones, ainsi que les enseignants, administrateurs et employés autochtones des établissements scolaires et les membres de l'administration de l'éducation. UN ويجب إشراك أرباب الأسر، والممثلين الشرعيين لمجتمعات الشعوب الأصلية وكذلك المدرسين والمديرين والموظفين من السكان الأصليين العاملين في المؤسسات المدرسية وأعضاء إدارة التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more