"représentants ont appelé l'attention sur" - Translation from French to Arabic

    • الممثلين الانتباه إلى
        
    • ممثلين الانتباه إلى
        
    • من الممثلين الاهتمام إلى
        
    Un certain nombre de représentants ont appelé l'attention sur les activités que leur organisation menait dans ces pays. UN ووجه عدد من الممثلين الانتباه إلى الأعمال التي تضطلع بها منظماتهم في تلك البلدان.
    Certains représentants ont appelé l'attention sur la nécessité de publier le manuel dans des langues autres que l'anglais, pour qu'il puisse être utilisé dans leurs pays et leurs régions. UN واسترعى بعض الممثلين الانتباه إلى الحاجة إلى إصدار الدليل بلغات أخرى غير الإنجليزية لكي يستخدم في بلدانهم ومناطقهم.
    Dans ce contexte plus large, plusieurs représentants ont appelé l'attention sur l'importance historique de la session en cours, considérant qu'elle promettait de jouer un rôle central dans l'élaboration du programme environnemental pour l'avenir. UN وفي هذا السياق الأوسع، وَجَّه العديد من الممثلين الانتباه إلى الأهمية التاريخية للدورة الحالية، قائلين أنها تعد بالقيام بدور محوري في وضع الخطة المستقبلية للبيئة.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et les difficultés qu'ils rencontraient lorsqu'ils mettaient en œuvre les dispositions du Protocole qui intéressaient particulièrement certains secteurs importants pour ces États, comme le tourisme. UN ووجّه عدة ممثلين الانتباه إلى جوانب ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ أحكام البروتوكول، مما له صلة خاصة ببعض القطاعات ذات الأهمية لتلك الدول، مثل السياحة.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur la conférence consacrée aux pays à revenu intermédiaire qui devait se tenir en Namibie d'ici à la fin de l'année. UN 27 - ووجه عدة ممثلين الانتباه إلى مؤتمر ناميبيا بشأن البلدان المتوسطة الدخل الذي من المحتمل أن يعقد في نهاية عام 2008.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur les effets nuisibles, connus ou présumés, sur la santé et l'environnement d'une exposition à ces substances. UN واسترعى العديد من الممثلين الاهتمام إلى الأضرار المحتملة والمعروفة على صحة البشر والبيئة من جراء التعرض للمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur les atouts du PNUE, notamment une expérience considérable dans l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi de politiques, ainsi que dans la mobilisation de ressources aux fins du renforcement des capacités et de la consolidation des institutions. UN ووجه عدد من الممثلين الانتباه إلى نقاط القوة في البرنامج، بما في ذلك خبرته الكبيرة في وضع سياسات وتنفيذها ورصدها وفي تعبئة الموارد لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur le rôle de pionnier qu'avait joué leur pays dans l'élaboration du Protocole dès le début et en étant parmi les premiers à en appliquer les mesures de règlementation. UN ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الدور الرائد الذي أدته بلدانهم في الصياغة المبكرة للبروتوكول وأنها من بين أوائل البلدان التي تنفذ تدابير الرقابة.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur les efforts faits par leur pays pour collecter des données sur la couche d'ozone et les analyser. UN 23 - ولفت عدد من الممثلين الانتباه إلى جهود بلدانهم الرامية إلى جمع وتحليل البيانات عن طبقة الأوزون.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur la nécessité d'un étiquetage clair du produit pour garantir notamment que les pays importateurs soient pleinement informés des substances présentes dans les produits importés. UN ووجه عدد من الممثلين الانتباه إلى ضرورة وضع بطاقات تعريفية واضحة على المنتجات وذلك على وجه الخصوص لضمان أن تكون البلدان المستوردة على علم تام بالمواد الداخلة في السلع المستوردة.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur la question du financement. UN 169- واسترعى العديد من الممثلين الانتباه إلى قضية التمويل.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur la nécessité d'un étiquetage clair du produit pour garantir notamment que les pays importateurs soient pleinement informés des substances présentes dans les produits importés. UN ووجه عدد من الممثلين الانتباه إلى ضرورة وضع بطاقات تعريفية واضحة على المنتجات وذلك على وجه الخصوص لضمان أن تكون البلدان المستوردة على علم تام بالمواد الداخلة في السلع المستوردة.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur certains dangers bien précis menaçant le milieu marin et côtier. UN 26 - ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى تهديدات محددة تتعرض لها البيئة البحرية والساحلية.
    Un certain nombre de représentants ont appelé l'attention sur les difficultés particulières auxquelles leurs pays ou leurs régions devaient faire face et ils ont demandé aux organes du Protocole de Montréal d'en tenir compte explicitement lorsqu'ils prenaient leurs décisions. UN 219- ووجه عدد من الممثلين الانتباه إلى التحديات المعينة التي تواجه بلدانهم أو مناطقهم، ودعوا إلى أن يراعي بصفة خاصة بروتوكول مونتريال والهيئات التابعة له هذه التحديات في عمليات اتخاذ القرارات.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur les circonstances particulières des petits Etats insulaires en développement, en particulier leur vulnérabilité face aux effets de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN 55 - ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك إمكانية تضررها من آثار التدهور البيئي وتغير المناخ.
    Un certain nombre de représentants ont appelé l'attention sur la vulnérabilité des villes face aux effets des changements climatiques et des phénomènes naturels connexes, tels que sécheresses, inondations et tempêtes. D'autres répercussions des changements climatiques ont également été mentionnées, notamment la baisse de la production agricole et les pénuries de denrées alimentaires qui en étaient le corollaire. UN وقد لفت عدد من الممثلين الانتباه إلى هشاشة وضع المدن في مواجهة تأثيرات تغير المناخ وما يتصل به من ظواهر طبيعية، مثل الجفاف، والفيضانات، والعواصف، وهناك عواقب أخرى لتغير المناخ منها انهيار الإنتاج الزراعي وما يترتب عليه من نقص الغذاء.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur la nécessité de veiller à ce que les nouvelles initiatives s'appuient sur des connaissances existantes. UN 116- ووجه عدة ممثلين الانتباه إلى الحاجة إلى ضمان أن تكون المبادرات الجديدة مبنية على المعارف القائمة.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur la nécessité de veiller à ce que les nouvelles initiatives s'appuient sur des connaissances existantes. UN 116- ووجه عدة ممثلين الانتباه إلى الحاجة إلى ضمان أن تكون المبادرات الجديدة مبنية على المعارف القائمة.
    18. Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur le phénomène tout récent du trafic et du détournement de produits chimiques précurseurs à travers les pays africains et ont prié les membres des HONLEA, Afrique, d'être vigilants et de commencer à se doter des moyens voulus dans ce domaine. UN 18- ولفت عدة ممثلين الانتباه إلى ظاهرة الاتجار بالسلائف الكيميائية وتسريبها التي بدأت تطل بوجهها عبر بلدان القارة؛ وحث أعضاء هونليا، أفريقيا، على توخي اليقظة والبدء في تنمية القدرات في هذا المجال.
    21. Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur le phénomène récent du trafic et du détournement de produits chimiques précurseurs à travers les pays africains et ont prié les membres des HONLEA, Afrique, d'être vigilants et de continuer à renforcer leurs moyens dans ce domaine. UN 21- واسترعى عدّة ممثلين الانتباه إلى ظهور حركة الاتّجار بالسلائف الكيميائية وتسريبها عبر البلدان الأفريقية، وحثّوا الأعضاء في اجتماع رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدّرات في أفريقيا على توخّي الحذر والاستمرار في تطوير القدرات في ذلك المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more